1 D itados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
Parole del re Lemuel. Massime che sua madre gli insegnò.
2 “ Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3 n ão gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
Non dare il tuo vigore alle donne, non frequentare quelle che mandano in rovina i re.
4 “ Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
Non si addice ai re, Lemuel, non si addice ai re bere del vino, né ai prìncipi desiderare bevande alcoliche,
5 p ara não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
ché a volte, dopo aver bevuto, non dimentichino la legge e calpestino così i diritti di tutti i deboli.
6 D ê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
Date bevande alcoliche a chi sta per perire e del vino a chi ha il cuore amareggiato;
7 p ara que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
perché bevano, dimentichino la loro miseria e non si ricordino più dei loro travagli.
8 “ Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
Apri la bocca in favore del muto, per sostenere la causa di tutti gli infelici;
9 E rga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”. Epílogo: A Mulher Exemplar
apri la bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero e al bisognoso. Elogio della donna virtuosa
10 U ma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
Una donna virtuosa chi la troverà? Il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11 S eu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
Il cuore di suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12 E la só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
Lei gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 E scolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
Si procura lana e lino e lavora gioiosa con le proprie mani.
14 C omo os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
È simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 A ntes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas às suas servas.
Si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue serve.
16 E la avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
Posa gli occhi sopra un campo e lo acquista; con il guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17 E ntrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
Si cinge di forza i fianchi e fa robuste le sue braccia.
18 A dministra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
Sente che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19 N as mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
Mette la mano alla rocca e le sue dita maneggiano il fuso.
20 A colhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
Tende le palme al misero e porge le mani al bisognoso.
21 N ão teme por seus familiares quando chega a neve, pois todos eles vestem agasalhos.
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana rossa.
22 F az cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
Si fa dei tappeti, ha vesti di lino finissimo e di porpora.
23 S eu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
Suo marito è rispettato alle porte della città, quando si siede tra gli anziani del paese.
24 E la faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
Fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25 R eveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
Forza e dignità sono il suo manto, e lei non teme l’avvenire.
26 F ala com sabedoria e ensina com amor.
Apre la bocca con saggezza e ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27 C uida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
28 S eus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
I suoi figli si alzano e la proclamano beata, e suo marito la loda, dicendo:
29 “ Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera”.
«Molte donne si sono comportate da virtuose, ma tu le superi tutte!»
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme o Senhor será elogiada.
La grazia è ingannevole e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme il Signore è quella che sarà lodata.
31 Q ue ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte della città.