1 “ Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
“But now they mock at me, men younger than I, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.
2 D e que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
Indeed, what profit is the strength of their hands to me? Their vigor has perished.
3 D esfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
They are gaunt from want and famine, Fleeing late to the wilderness, desolate and waste,
4 N os campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
Who pluck mallow by the bushes, And broom tree roots for their food.
5 D a companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
They were driven out from among men, They shouted at them as at a thief.
6 F oram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
They had to live in the clefts of the valleys, In caves of the earth and the rocks.
7 R ugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
Among the bushes they brayed, Under the nettles they nestled.
8 P role desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
They were sons of fools, Yes, sons of vile men; They were scourged from the land.
9 “ E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
“And now I am their taunting song; Yes, I am their byword.
10 E les me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
They abhor me, they keep far from me; They do not hesitate to spit in my face.
11 A gora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
Because He has loosed my bowstring and afflicted me, They have cast off restraint before me.
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés e constroem rampas de cerco contra mim.
At my right hand the rabble arises; They push away my feet, And they raise against me their ways of destruction.
13 D estroem o meu caminho; conseguem destruir-me sem a ajuda de ninguém.
They break up my path, They promote my calamity; They have no helper.
14 A vançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
They come as broad breakers; Under the ruinous storm they roll along.
15 P avores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
Terrors are turned upon me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed like a cloud.
16 “ E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
“And now my soul is poured out because of my plight; The days of affliction take hold of me.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
My bones are pierced in me at night, And my gnawing pains take no rest.
18 E m seu grande poder, Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
By great force my garment is disfigured; It binds me about as the collar of my coat.
19 L ança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.
20 “ Clamo a ti, ó Deus, mas não me respondes; fico em pé, mas apenas olhas para mim.
“I cry out to You, but You do not answer me; I stand up, and You regard me.
21 C ontra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
But You have become cruel to me; With the strength of Your hand You oppose me.
22 T u me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
You lift me up to the wind and cause me to ride on it; You spoil my success.
23 S ei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
For I know that You will bring me to death, And to the house appointed for all living.
24 “ A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
“Surely He would not stretch out His hand against a heap of ruins, If they cry out when He destroys it.
25 N ão é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma se entristeceu por causa dos pobres?
Have I not wept for him who was in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
26 M esmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
But when I looked for good, evil came to me; And when I waited for light, then came darkness.
27 N unca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
My heart is in turmoil and cannot rest; Days of affliction confront me.
28 P erambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
I go about mourning, but not in the sun; I stand up in the assembly and cry out for help.
29 T ornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
I am a brother of jackals, And a companion of ostriches.
30 M inha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
My skin grows black and falls from me; My bones burn with fever.
31 M inha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.
My harp is turned to mourning, And my flute to the voice of those who weep.