1 “ Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
“Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 D e que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 D esfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 N os campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 D a companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 F oram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 R ugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 P role desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 “ E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
“E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 E les me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 A gora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés e constroem rampas de cerco contra mim.
À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés e constroem rampas de cerco contra mim.
13 D estroem o meu caminho; conseguem destruir-me sem a ajuda de ninguém.
Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me sem a ajuda de ninguém.
14 A vançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 P avores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 “ E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
“E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 E m seu grande poder, Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
Em seu grande poder, Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 L ança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 “ Clamo a ti, ó Deus, mas não me respondes; fico em pé, mas apenas olhas para mim.
“Clamo a ti, ó Deus, mas não me respondes; fico em pé, mas apenas olhas para mim.
21 C ontra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 T u me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 S ei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 “ A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
“A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 N ão é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma se entristeceu por causa dos pobres?
Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma se entristeceu por causa dos pobres?
26 M esmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 N unca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 P erambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 T ornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 M inha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 M inha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.
Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.