Jó 30 ~ Job 30

picture

1 Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.

Pero ahora se ríen de mí los más jóvenes que yo, A cuyos padres yo desdeñara poner con los perros de mi ganado.

2 D e que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?

¿Y de qué me serviría ni aun la fuerza de sus manos? No tienen fuerza alguna.

3 D esfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.

Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían a la soledad, a lugar tenebroso, asolado y desierto.

4 N os campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.

Recogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.

5 D a companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.

Eran arrojados de entre las gentes, Y todos les daban grita como tras el ladrón.

6 F oram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.

Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.

7 R ugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.

Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de los espinos.

8 P role desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.

Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.

9 E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.

Y ahora yo soy objeto de su burla, Y les sirvo de refrán.

10 E les me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.

Me abominan, se alejan de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.

11 A gora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.

Porque Dios desató su cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.

12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés e constroem rampas de cerco contra mim.

A la mano derecha se levantó el populacho; Empujaron mis pies, Y prepararon contra mí caminos de perdición.

13 D estroem o meu caminho; conseguem destruir-me sem a ajuda de ninguém.

Mi senda desbarataron, Se aprovecharon de mi quebrantamiento, Y contra ellos no hubo ayudador.

14 A vançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.

Vinieron como por portillo ancho, Se revolvieron sobre mi calamidad.

15 P avores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.

Se han revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi honor, Y mi prosperidad pasó como nube.

16 E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.

Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción se apoderan de mí.

17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.

La noche taladra mis huesos, Y los dolores que me roen no reposan.

18 E m seu grande poder, Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.

La violencia deforma mi vestidura; me ciñe como el cuello de mi túnica.

19 L ança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.

El me derribó en el lodo, Y soy semejante al polvo y a la ceniza.

20 Clamo a ti, ó Deus, mas não me respondes; fico em pé, mas apenas olhas para mim.

Clamo a ti, y no me oyes; Me presento, y no me atiendes.

21 C ontra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.

Te has vuelto cruel para mí; Con el poder de tu mano me persigues.

22 T u me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.

Me alzaste sobre el viento, me hiciste cabalgar en él, Y disolviste mi sustancia.

23 S ei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.

Porque yo sé que me conduces a la muerte, Y a la casa determinada a todo viviente.

24 A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.

Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?

25 N ão é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma se entristeceu por causa dos pobres?

¿No lloré yo al afligido? Y mi alma, ¿no se entristeció sobre el menesteroso?

26 M esmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.

Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, vino la oscuridad.

27 N unca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.

Mis entrañas se agitan, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.

28 P erambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.

Ando ennegrecido, y no por el sol; Me he levantado en la congregación, y clamado.

29 T ornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.

He venido a ser hermano de chacales, Y compañero de avestruces.

30 M inha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.

Mi piel se ha ennegrecido y se me cae, Y mis huesos arden de calor.

31 M inha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.

Se ha cambiado mi arpa en luto, Y mi flauta en voz de lamentadores.