1 E ntão Jó respondeu:
Respondió Job, y dijo:
2 “ Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
Ciertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 A inda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
Si quisiere contender con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.
4 S ua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resistir -lhe e saiu ileso?
El es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?
5 E le transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
El arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;
6 S acode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
El remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;
7 F ala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
El manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas;
8 S ó ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
El solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
9 E le é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
El hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y los lugares secretos del sur;
10 R ealiza maravilhas que não se pode perscrutar, milagres incontáveis.
El hace cosas grandes e incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
11 Q uando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Pasará, y no lo entenderé.
12 S e ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes?’
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: ¿Qué haces?
13 D eus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
Dios no volverá atrás su ira, Y debajo de él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 “ Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?
15 E mbora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
Aunque fuese yo justo, no respondería; Antes habría de rogar a mi juez.
16 M esmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 E le me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 N ão me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
No me ha concedido que tome aliento, Sino que me ha llenado de amarguras.
19 R ecorrer à força? Ele é mais poderoso! Ao tribunal? Quem o intimará?
Si habláremos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 M esmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
Si yo me justificare, me condenaría mi boca; Si me dijere perfecto, esto me haría inicuo.
21 “ Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
Si fuese íntegro, no haría caso de mí mismo; Despreciaría mi vida.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Q uando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
Si azote mata de repente, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.
24 Q uando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então?
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 “ Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
26 P assam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
Pasaron cual naves veloces; Como el águila que se arroja sobre la presa.
27 S e eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
Si yo dijere: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me esforzaré,
28 a inda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
Me turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.
29 U ma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
Yo soy impío; ¿Para qué trabajaré en vano?
30 M esmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza misma,
31 t u me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
Aún me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
32 “ Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda e nos enfrentemos em juízo.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.
33 S e tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.
34 a lguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35 E ntão eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no estoy en mí.