1 A llora Giobbe rispose e disse:
Respondió Job, y dijo:
2 « Sì, certo, io so che è così; come potrebbe il mortale essere giusto davanti a Dio?
Ciertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 S e all’uomo piacesse disputare con Dio, non potrebbe rispondergli su un punto fra mille.
Si quisiere contender con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.
4 D io è saggio, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
El es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?
5 E gli trasporta le montagne senza che se ne accorgano, nel suo furore le sconvolge.
El arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;
6 E gli scuote la terra dalle sue fondamenta, e le sue colonne tremano.
El remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;
7 C omanda al sole, ed esso non sorge; mette un sigillo sulle stelle.
El manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas;
8 D a solo spiega i cieli, cammina sulle più alte onde del mare.
El solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
9 È il creatore dell’Orsa, di Orione, delle Pleiadi e delle misteriose regioni del cielo australe.
El hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y los lugares secretos del sur;
10 E gli fa cose grandi e imperscrutabili, meraviglie innumerevoli.
El hace cosas grandes e incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
11 E cco, egli mi passa vicino e io non lo vedo; mi scivola accanto e non me ne accorgo.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Pasará, y no lo entenderé.
12 E cco, afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: “Che fai?”
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: ¿Qué haces?
13 D io non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
Dios no volverá atrás su ira, Y debajo de él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 I o come farei a rispondergli, a scegliere le mie parole per discutere con lui?
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?
15 A vessi anche ragione, non gli replicherei, ma implorerei misericordia al mio giudice.
Aunque fuese yo justo, no respondería; Antes habría de rogar a mi juez.
16 S e io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non per questo crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 e gli mi piomba addosso dal seno della tempesta, moltiplica senza motivo le mie piaghe,
Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 n on mi lascia riprendere fiato e mi sazia d’amarezza.
No me ha concedido que tome aliento, Sino que me ha llenado de amarguras.
19 S e si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, egli dice: “Chi mi convocherà?”
Si habláremos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 S e io fossi senza colpa, la mia bocca mi condannerebbe; se fossi innocente, mi dichiarerebbe colpevole. Giobbe accusa Dio
Si yo me justificare, me condenaría mi boca; Si me dijere perfecto, esto me haría inicuo.
21 « Sono innocente? Sì, lo sono! Di me non mi preme, io disprezzo la mia vita!
Si fuese íntegro, no haría caso de mí mismo; Despreciaría mi vida.
22 P er me è la stessa cosa! Perciò dico: “Egli distrugge ugualmente l’integro e il malvagio”.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 S e un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
Si azote mata de repente, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.
24 L a terra è data in balìa dei malvagi; egli vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque?
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 I miei giorni se ne vanno più veloci di un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
26 p assano rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
Pasaron cual naves veloces; Como el águila que se arroja sobre la presa.
27 I o dico: “Voglio dimenticare il mio lamento, abbandonare questa faccia triste e stare allegro”.
Si yo dijere: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me esforzaré,
28 M a mi spavento per tutti i miei dolori. Sono certo che non mi considererai innocente.
Me turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.
29 I o sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
Yo soy impío; ¿Para qué trabajaré en vano?
30 A nche se mi lavassi con la neve e mi pulissi le mani con il sapone,
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza misma,
31 t u mi tufferesti nel fango di una fossa, le mie vesti mi avrebbero in orrore.
Aún me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
32 D io non è un uomo come me, perché io gli risponda e perché possiamo comparire in giudizio assieme.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.
33 N on c’è fra noi un arbitro che posi la mano su tutti e due!
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.
34 D io allontani da me la sua verga; smetta di spaventarmi con il suo terrore;
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35 a llora io parlerò senza temerlo, perché sento di non essere quel colpevole che sembro».
Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no estoy en mí.