Giobbe 33 ~ Job 33

picture

1 « Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!

Por tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.

2 E cco, apro la bocca, la lingua parla dentro il mio palato.

He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.

3 N elle mie parole è la rettitudine del mio cuore; le mie labbra diranno sinceramente quello che so.

Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y lo que saben mis labios, lo hablarán con sinceridad.

4 L o Spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.

El espíritu de Dios me hizo, Y el soplo del Omnipotente me dio vida.

5 S e puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!

Respóndeme si puedes; Ordena tus palabras, ponte en pie.

6 E cco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io fui tratto dall’argilla.

Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho; De barro fui yo también formado.

7 S pavento di me non potrà quindi coglierti e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.

He aquí, mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.

8 D avanti a me tu dunque hai detto (e ho udito bene il suono delle tue parole):

De cierto tú dijiste a oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:

9 Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;

Yo soy limpio y sin defecto; Soy inocente, y no hay maldad en mí.

10 m a Dio trova contro me degli appigli ostili, mi considera suo nemico;

He aquí que él buscó reproches contra mí, Y me tiene por su enemigo;

11 m i mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti”.

Puso mis pies en el cepo, Y vigiló todas mis sendas.

12 E cco, io ti rispondo: “In questo non hai ragione”; poiché Dio è più grande dell’uomo.

He aquí, en esto no has hablado justamente; Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.

13 P erché contendi con lui? Egli non rende conto dei suoi atti.

¿Por qué contiendes contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.

14 « Dio parla una volta, e anche due, ma l’uomo non ci bada;

Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios; Pero el hombre no entiende.

15 p arla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;

Por sueño, en visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho,

16 a llora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,

Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo,

17 p er distogliere l’uomo dal suo modo di agire e tenere lontano da lui la superbia;

Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.

18 p er salvargli l’anima dalla fossa, la vita dalla freccia mortale.

Detendrá su alma del sepulcro, Y su vida de que perezca a espada.

19 « L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;

También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,

20 q uand’egli ha in avversione il pane e lo ripugnano i cibi più squisiti;

Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.

21 l a carne gli si consuma e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escono fuori;

Su carne desfallece, de manera que no se ve, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.

22 e gli si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che infliggono la morte.

Su alma se acerca al sepulcro, Y su vida a los que causan la muerte.

23 M a se, presso di lui, c’è un angelo, un interprete, uno solo tra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,

Si tuviese cerca de él Algún elocuente mediador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;

24 D io ha pietà di lui e dice: “Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto”.

Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención;

25 A llora la sua carne diviene più fresca di quella di un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;

Su carne será más tierna que la del niño, Volverá a los días de su juventud.

26 i mplora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con gioia e lo considera di nuovo come giusto.

Orará a Dios, y éste le amará, Y verá su faz con júbilo; Y restaurará al hombre su justicia.

27 E d egli canterà tra la gente e dirà: “Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.

El mira sobre los hombres; y al que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado,

28 D io ha riscattato l’anima mia dalla fossa, e la mia vita si schiude alla luce!”

Dios redimirá su alma para que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.

29 E cco, tutto questo Dio lo fa due, tre volte, all’uomo,

He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre,

30 p er salvarlo dalla fossa, perché su di lui splenda la luce della vita.

Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.

31 S ta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, e io parlerò.

Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.

32 S e hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché io vorrei poterti dare ragione.

Si tienes razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.

33 S e no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saggezza».

Y si no, óyeme tú a mí; Calla, y te enseñaré sabiduría.