Giovanni 14 ~ Juan 14

picture

1 « Il vostro cuore non sia turbato; credete in Dio, e credete anche in me!

No se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.

2 N ella casa del Padre mio ci sono molte dimore; se no, vi avrei detto forse che io vado a prepararvi un luogo?

En la casa de mi Padre muchas moradas hay; si así no fuera, yo os lo hubiera dicho; voy, pues, a preparar lugar para vosotros.

3 Q uando sarò andato e vi avrò preparato un luogo, tornerò e vi accoglierò presso di me, affinché dove sono io, siate anche voi;

Y si me fuere y os preparare lugar, vendré otra vez, y os tomaré a mí mismo, para que donde yo estoy, vosotros también estéis.

4 e del luogo dove io vado, sapete anche la via».

Y sabéis a dónde voy, y sabéis el camino.

5 T ommaso gli disse: «Signore, non sappiamo dove vai; come possiamo sapere la via?»

Le dijo Tomás: Señor, no sabemos a dónde vas; ¿cómo, pues, podemos saber el camino?

6 G esù gli disse: «Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.

Jesús le dijo: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí.

7 S e avete conosciuto me, conoscerete anche mio Padre; e fin da ora lo conoscete, e l’avete visto».

Si me conocieseis, también a mi Padre conoceríais; y desde ahora le conocéis, y le habéis visto.

8 F ilippo gli disse: «Signore, mostraci il Padre e ci basta».

Felipe le dijo: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta.

9 G esù gli disse: «Da tanto tempo sono con voi e tu non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me, ha visto il Padre; come mai tu dici: “Mostraci il Padre”?

Jesús le dijo: ¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre?

10 N on credi tu che io sono nel Padre e che il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico di mio; ma il Padre che dimora in me fa le opere sue.

¿No crees que yo soy en el Padre, y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo por mi propia cuenta, sino que el Padre que mora en mí, él hace las obras.

11 C redetemi: io sono nel Padre e il Padre è in me; se no, credete a causa di quelle stesse opere.

Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí; de otra manera, creedme por las mismas obras.

12 I n verità, in verità vi dico che chi crede in me farà anch’egli le opere che faccio io, e ne farà di maggiori, perché io me ne vado al Padre;

De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago, él las hará también; y aun mayores hará, porque yo voy al Padre.

13 e quello che chiederete nel mio nome lo farò, affinché il Padre sia glorificato nel Figlio.

Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.

14 S e mi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò. Gesù promette lo Spirito Santo

Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré. La promesa del Espíritu Santo

15 « Se voi mi amate, osserverete i miei comandamenti;

Si me amáis, guardad mis mandamientos.

16 e io pregherò il Padre, ed egli vi darà un altro Consolatore perché sia con voi per sempre:

Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre:

17 l o Spirito della verità, che il mondo non può ricevere perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché dimora con voi, e sarà in voi.

el Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve, ni le conoce; pero vosotros le conocéis, porque mora con vosotros, y estará en vosotros.

18 N on vi lascerò orfani; tornerò da voi.

No os dejaré huérfanos; vendré a vosotros.

19 A ncora un po’ e il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete, perché io vivo, e voi vivrete.

Todavía un poco, y el mundo no me verá más; pero vosotros me veréis; porque yo vivo, vosotros también viviréis.

20 I n quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e voi in me, e io in voi.

En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.

21 C hi ha i miei comandamenti e li osserva, quello mi ama; e chi mi ama sarà amato dal Padre mio, e io lo amerò e mi manifesterò a lui».

El que tiene mis mandamientos, y los guarda, ése es el que me ama; y el que me ama, será amado por mi Padre, y yo le amaré, y me manifestaré a él.

22 G iuda (non l’Iscariota) gli domandò: «Signore, come mai ti manifesterai a noi e non al mondo?»

Le dijo Judas (no el Iscariote): Señor, ¿cómo es que te manifestarás a nosotros, y no al mundo?

23 G esù gli rispose: «Se uno mi ama, osserverà la mia parola; e il Padre mio lo amerà, e noi verremo da lui e dimoreremo presso di lui.

Respondió Jesús y le dijo: El que me ama, mi palabra guardará; y mi Padre le amará, y vendremos a él, y haremos morada con él.

24 C hi non mi ama non osserva le mie parole; e la parola che voi udite non è mia, ma è del Padre che mi ha mandato.

El que no me ama, no guarda mis palabras; y la palabra que habéis oído no es mía, sino del Padre que me envió.

25 V i ho detto queste cose, stando ancora con voi;

Os he dicho estas cosas estando con vosotros.

26 m a il Consolatore, lo Spirito Santo, che il Padre manderà nel mio nome, vi insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto quello che vi ho detto.

Mas el Consolador, el Espíritu Santo, a quien el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas, y os recordará todo lo que yo os he dicho.

27 V i lascio pace; vi do la mia pace. Io non vi do come il mondo dà. Il vostro cuore non sia turbato e non si sgomenti.

La paz os dejo, mi paz os doy; yo no os la doy como el mundo la da. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo.

28 A vete udito che vi ho detto: “Io me ne vado, e torno da voi”; se voi mi amaste, vi rallegrereste che io vada al Padre, perché il Padre è maggiore di me.

Habéis oído que yo os he dicho: Voy, y vengo a vosotros. Si me amarais, os habríais regocijado, porque he dicho que voy al Padre; porque el Padre mayor es que yo.

29 O ra ve l’ho detto prima che avvenga, affinché, quando sarà avvenuto, crediate.

Y ahora os lo he dicho antes que suceda, para que cuando suceda, creáis.

30 I o non parlerò più con voi per molto, perché viene il principe del mondo. Egli non può nulla contro di me;

No hablaré ya mucho con vosotros; porque viene el príncipe de este mundo, y él nada tiene en mí.

31 m a così avviene affinché il mondo conosca che amo il Padre e opero come il Padre mi ha ordinato. Alzatevi, andiamo via di qui.

Mas para que el mundo conozca que amo al Padre, y como el Padre me mandó, así hago. Levantaos, vamos de aquí.