Luca 1 ~ Lucas 1

picture

1 P oiché molti hanno intrapreso a ordinare una narrazione dei fatti che hanno avuto compimento in mezzo a noi,

Puesto que ya muchos han tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,

2 c ome ce li hanno tramandati quelli che da principio ne furono testimoni oculari e che divennero ministri della Parola,

tal como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron con sus ojos, y fueron ministros de la palabra,

3 è parso bene anche a me, dopo essermi accuratamente informato di ogni cosa dall’origine, di scrivertene per ordine, eccellentissimo Teofilo,

me ha parecido también a mí, después de haber investigado con diligencia todas las cosas desde su origen, escribírtelas por orden, oh excelentísimo Teófilo,

4 p erché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate. Annuncio della nascita di Giovanni il battista

para que conozcas bien la verdad de las cosas en las cuales has sido instruido. Anuncio del nacimiento de Juan

5 A l tempo di Erode, re della Giudea, c’era un sacerdote di nome Zaccaria, del turno di Abiia; sua moglie era discendente di Aaronne e si chiamava Elisabetta.

Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; su mujer era de las hijas de Aarón, y se llamaba Elisabet.

6 E rano entrambi giusti davanti a Dio, osservando in modo irreprensibile tutti i comandamenti e i precetti del Signore.

Ambos eran justos delante de Dios, y andaban irreprensibles en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.

7 E ssi non avevano figli, perché Elisabetta era sterile, ed erano tutti e due in età avanzata.

Pero no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya de edad avanzada.

8 M entre Zaccaria esercitava il sacerdozio davanti a Dio nell’ordine del suo turno,

Aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios según el orden de su clase,

9 s econdo la consuetudine del sacerdozio, gli toccò in sorte di entrare nel tempio del Signore per offrirvi il profumo;

conforme a la costumbre del sacerdocio, le tocó en suerte ofrecer el incienso, entrando en el santuario del Señor.

10 e tutta la moltitudine del popolo stava fuori in preghiera nell’ora del profumo.

Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.

11 E gli apparve un angelo del Signore, in piedi alla destra dell’altare dei profumi.

Y se le apareció un ángel del Señor puesto en pie a la derecha del altar del incienso.

12 Z accaria, vedendolo, fu turbato e preso da spavento.

Y se turbó Zacarías al verle, y le sobrecogió temor.

13 M a l’angelo gli disse: «Non temere, Zaccaria, perché la tua preghiera è stata esaudita; tua moglie Elisabetta ti partorirà un figlio, e tu gli porrai nome Giovanni.

Pero el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Juan.

14 T u ne avrai gioia ed esultanza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.

Y tendrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán de su nacimiento;

15 P erché sarà grande davanti al Signore. Non berrà né vino né bevande alcoliche, e sarà pieno di Spirito Santo fin dal grembo di sua madre.

porque será grande delante de Dios. No beberá vino ni sidra, y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre.

16 R icondurrà molti dei figli d’Israele al Signore, loro Dio;

Y hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor Dios de ellos.

17 a ndrà davanti a lui con lo spirito e la potenza di Elia, per volgere i cuori dei padri ai figli e i ribelli alla saggezza dei giusti, per preparare al Signore un popolo ben disposto».

E irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y de los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto.

18 E Zaccaria disse all’angelo: «Da che cosa conoscerò questo? Perché io sono vecchio e mia moglie è in età avanzata».

Dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer es de edad avanzada.

19 L ’angelo gli rispose: «Io sono Gabriele che sto davanti a Dio, e sono stato mandato a parlarti e ad annunciarti queste liete notizie.

Respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y he sido enviado a hablarte, y darte estas buenas nuevas.

20 E cco, tu sarai muto, e non potrai parlare fino al giorno che queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a loro tempo».

Y ahora quedarás mudo y no podrás hablar, hasta el día en que esto se haga, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.

21 I l popolo intanto stava aspettando Zaccaria e si meravigliava del suo indugiare nel tempio.

Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que él se demorase en el santuario.

22 M a quando fu uscito, non poteva parlare loro, e capirono che aveva avuto una visione nel tempio; ed egli faceva loro dei segni e restava muto.

Pero cuando salió, no les podía hablar; y comprendieron que había visto visión en el santuario. Él les hablaba por señas, y permaneció mudo.

23 Q uando furono compiuti i giorni del suo servizio, egli se ne andò a casa sua.

Y cumplidos los días de su ministerio, se fue a su casa.

24 D opo quei giorni, sua moglie Elisabetta rimase incinta; e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:

Después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se recluyó en casa por cinco meses, diciendo:

25 « Ecco quanto ha fatto per me il Signore, nei giorni in cui mi ha rivolto il suo sguardo per cancellare la mia vergogna in mezzo agli uomini». Annuncio della nascita di Gesù Cristo

Así ha hecho conmigo el Señor en los días en que se dignó quitar mi afrenta entre los hombres. Anuncio del nacimiento de Jesús

26 A l sesto mese, l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città di Galilea, chiamata Nazaret,

Al sexto mes el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,

27 a una vergine fidanzata a un uomo chiamato Giuseppe, della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.

a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.

28 E quando fu entrato da lei, disse: «Ti saluto, o favorita dalla grazia; il Signore è con te ».

Y entrando el ángel en donde ella estaba, dijo:!! Salve, muy favorecida! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres.

29 E lla fu turbata a queste parole, e si domandava che cosa volesse dire un tale saluto.

Mas ella, cuando le vio, se turbó por sus palabras, y pensaba qué salutación sería esta.

30 L ’angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.

Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.

31 E cco, tu concepirai e partorirai un figlio, e gli porrai nome Gesù.

Y ahora, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS.

32 Q uesti sarà grande e sarà chiamato Figlio dell’Altissimo, e il Signore Dio gli darà il trono di Davide, suo padre.

Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre;

33 E gli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno e il suo regno non avrà mai fine».

y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin.

34 M aria disse all’angelo: «Come avverrà questo, dal momento che non conosco uomo?»

Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? pues no conozco varón.

35 L ’angelo le rispose: «Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà dell’ombra sua; perciò, anche colui che nascerà sarà chiamato Santo, Figlio di Dio.

Respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por lo cual también el Santo Ser que nacerá, será llamado Hijo de Dios.

36 E cco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figlio nella sua vecchiaia, e questo è il sesto mese per lei, che era chiamata sterile;

Y he aquí tu parienta Elisabet, ella también ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril;

37 p oiché nessuna parola di Dio rimarrà inefficace ».

porque nada hay imposible para Dios.

38 M aria disse: «Ecco, io sono la serva del Signore; mi sia fatto secondo la tua parola». E l’angelo partì da lei. Visita di Maria a Elisabetta

Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia. María visita a Elisabet

39 I n quei giorni Maria si alzò e andò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,

En aquellos días, levantándose María, fue de prisa a la montaña, a una ciudad de Judá;

40 e d entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.

y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.

41 A ppena Elisabetta udì il saluto di Maria, il bambino le balzò nel grembo; ed Elisabetta fu piena di Spirito Santo,

Y aconteció que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,

42 e ad alta voce esclamò: «Benedetta sei tu fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno!

y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.

43 C ome mai mi è dato che la madre del mio Signore venga da me?

¿Por qué se me concede esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?

44 P oiché ecco, non appena la voce del tuo saluto mi è giunta agli orecchi, per la gioia il bambino mi è balzato nel grembo.

Porque tan pronto como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.

45 B eata è colei che ha creduto che quanto le è stato detto da parte del Signore avrà compimento». Cantico di Maria

Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirá lo que le fue dicho de parte del Señor.

46 E Maria disse: «L’anima mia magnifica il Signore,

Entonces María dijo: Engrandece mi alma al Señor;

47 e lo spirito mio esulta in Dio, mio Salvatore,

Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.

48 p erché egli ha guardato alla bassezza della sua serva. Da ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata,

Porque ha mirado la bajeza de su sierva; Pues he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.

49 p erché grandi cose mi ha fatte il Potente. Santo è il suo nome,

Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Santo es su nombre,

50 e la sua misericordia si estende di generazione in generazione su quelli che lo temono.

Y su misericordia es de generación en generación A los que le temen.

51 E gli ha operato potentemente con il suo braccio: ha disperso quelli che erano superbi nei pensieri del loro cuore,

Hizo proezas con su brazo; Esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.

52 h a detronizzato i potenti e ha innalzato gli umili,

Quitó de los tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes.

53 h a colmato di beni gli affamati e ha rimandato a mani vuote i ricchi.

A los hambrientos colmó de bienes, Y a los ricos envió vacíos.

54 H a soccorso Israele, suo servitore, ricordandosi della misericordia,

Socorrió a Israel su siervo, Acordándose de la misericordia

55 d i cui aveva parlato ai nostri padri, verso Abraamo e verso la sua discendenza per sempre».

De la cual habló a nuestros padres, Para con Abraham y su descendencia para siempre. m

56 M aria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua. Nascita di Giovanni il battista

Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista

57 C ompiutosi per lei il tempo del parto, Elisabetta diede alla luce un figlio.

Cuando a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, dio a luz un hijo.

58 I suoi vicini e i parenti udirono che il Signore le aveva usato grande misericordia, e se ne rallegravano con lei.

Y cuando oyeron los vecinos y los parientes que Dios había engrandecido para con ella su misericordia, se regocijaron con ella.

59 L ’ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino, e lo chiamavano Zaccaria dal nome di suo padre.

Aconteció que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías;

60 A llora sua madre intervenne e disse: «No, sarà invece chiamato Giovanni».

pero respondiendo su madre, dijo: No; se llamará Juan.

61 E d essi le dissero: «Non c’è nessuno della tua parentela che porti questo nome».

Le dijeron: ¿Por qué? No hay nadie en tu parentela que se llame con ese nombre.

62 E con cenni domandavano al padre come voleva che fosse chiamato.

Entonces preguntaron por señas a su padre, cómo le quería llamar.

63 E gli, chiesta una tavoletta, scrisse così: «Il suo nome è Giovanni». E tutti si meravigliarono.

Y pidiendo una tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.

64 I n quell’istante la sua bocca fu aperta e la sua lingua sciolta, ed egli parlava, benedicendo Dio.

Al momento fue abierta su boca y suelta su lengua, y habló bendiciendo a Dios.

65 E tutti i loro vicini furono presi da timore; e tutte queste cose si divulgavano per tutta la regione montuosa della Giudea.

Y se llenaron de temor todos sus vecinos; y en todas las montañas de Judea se divulgaron todas estas cosas.

66 T utti quelli che le udirono le serbarono nel loro cuore e dicevano: «Che sarà mai questo bambino?», perché la mano del Signore era con lui. Cantico di Zaccaria

Y todos los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Quién, pues, será este niño? Y la mano del Señor estaba con él. Profecía de Zacarías

67 Z accaria, suo padre, fu pieno di Spirito Santo e profetizzò, dicendo:

Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:

68 « Benedetto sia il Signore, il Dio d’Israele, perché ha visitato e riscattato il suo popolo,

Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y redimido a su pueblo,

69 e ci ha suscitato un potente Salvatore nella casa di Davide, suo servo,

Y nos levantó un poderoso Salvador En la casa de David su siervo,

70 c ome aveva promesso da tempo per bocca dei suoi santi profeti;

Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio;

71 u no che ci salverà dai nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano,

Salvación de nuestros enemigos, y de la mano de todos los que nos aborrecieron;

72 p er usare così misericordia verso i nostri padri e ricordarsi del suo santo patto,

Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordarse de su santo pacto;

73 d el giuramento che fece ad Abraamo nostro padre,

Del juramento que hizo a Abraham nuestro padre, Que nos había de conceder

74 p er concederci, liberati dalla mano dei nemici, di poterlo servire senza paura,

Que, librados de nuestros enemigos, Sin temor le serviríamos

75 i n santità e giustizia, alla sua presenza, per tutti i nostri giorni.

En santidad y en justicia delante de él, todos nuestros días.

76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell’Altissimo, perché andrai davanti al Signore per preparare le sue vie,

Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos;

77 p er dare al suo popolo conoscenza della salvezza mediante il perdono dei loro peccati,

Para dar conocimiento de salvación a su pueblo, Para perdón de sus pecados,

78 g razie ai sentimenti di misericordia del nostro Dio; per i quali l’Aurora dall’alto ci visiterà

Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó desde lo alto la aurora,

79 p er risplendere su quelli che giacciono in tenebre e in ombra di morte, per guidare i nostri passi verso la via della pace».

Para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz. m

80 O r il bambino cresceva e si fortificava nello spirito; e stette nei deserti fino al giorno in cui doveva manifestarsi a Israele.

Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu; y estuvo en lugares desiertos hasta el día de su manifestación a Israel.