Giobbe 17 ~ Job 17

picture

1 « Il mio soffio vitale si spegne, i miei giorni si estinguono, il sepolcro mi aspetta!

Mi aliento se agota, se acortan mis días, Y me está preparado el sepulcro.

2 S ono attorniato da schernitori e non posso chiudere occhio a causa delle loro parole amare.

No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya amargura se detienen mis ojos.

3 O Dio, deposita la mia cauzione presso di te; se no, chi altro vorrebbe porgermi la mano?

Dame fianza, oh Dios; sea mi protección cerca de ti. Porque ¿quién querría responder por mí?

4 P oiché tu hai chiuso il cuore di costoro alla ragione, perciò non li farai trionfare.

Porque a éstos has escondido de su corazón la inteligencia; Por tanto, no los exaltarás.

5 C hi denuncia un amico perché diventi preda altrui vedrà accecare gli occhi dei suoi figli.

Al que denuncia a sus amigos como presa, Los ojos de sus hijos desfallecerán.

6 E gli mi ha reso la favola dei popoli e sono divenuto uno a cui si sputa in faccia.

El me ha puesto por refrán de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.

7 L ’occhio mio si oscura dal dolore, le mie membra non sono più che un’ombra.

Mis ojos se oscurecieron por el dolor, Y mis pensamientos todos son como sombra.

8 G li uomini retti ne sono colpiti di stupore, l’innocente si sdegna contro l’empio;

Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el impío.

9 m a il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure si fortifica sempre più.

No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.

10 « Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò un saggio.

Pero volved todos vosotros, y venid ahora, Y no hallaré entre vosotros sabio.

11 I miei giorni passano; i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti;

Pasaron mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.

12 e costoro pretendono che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!

Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.

13 S e aspetto come casa mia il soggiorno dei morti, se già mi sono fatto il letto nelle tenebre,

Si yo espero, el Seol es mi casa; Haré mi cama en las tinieblas.

14 a l sepolcro dico: “Tu sei mio padre”, e ai vermi: “Siete mia madre e mia sorella”.

A la corrupción he dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.

15 D ov’è dunque la mia speranza? Questa speranza mia chi la può scorgere?

¿Dónde, pues, estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza, ¿quién la verá?

16 E ssa scenderà alle porte del soggiorno dei morti, quando nella polvere troveremo riposo assieme».

A la profundidad del Seol descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.