1 « Il mio soffio vitale si spegne, i miei giorni si estinguono, il sepolcro mi aspetta!
¶ My breath is corrupt, my days are cut off, and the grave is ready for me.
2 S ono attorniato da schernitori e non posso chiudere occhio a causa delle loro parole amare.
Now there are only mockers with me, upon whose bitterness my eye continues to gaze.
3 O Dio, deposita la mia cauzione presso di te; se no, chi altro vorrebbe porgermi la mano?
Put up now, give me surety with thee; who is he that will strike hands with me?
4 P oiché tu hai chiuso il cuore di costoro alla ragione, perciò non li farai trionfare.
For with these, thou hast hid their heart from understanding; therefore, thou shalt not exalt them.
5 C hi denuncia un amico perché diventi preda altrui vedrà accecare gli occhi dei suoi figli.
He that speaks flattery to his neighbour, even the eyes of his sons shall fail.
6 E gli mi ha reso la favola dei popoli e sono divenuto uno a cui si sputa in faccia.
He has made me a byword of the peoples; and before them I have been as a tambourine.
7 L ’occhio mio si oscura dal dolore, le mie membra non sono più che un’ombra.
My eyes are dim by reason of sorrow, and all my thoughts are as a shadow.
8 G li uomini retti ne sono colpiti di stupore, l’innocente si sdegna contro l’empio;
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 m a il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure si fortifica sempre più.
The righteous shall hold on to his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.
10 « Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò un saggio.
¶ But return all of you, and come now; for I shall not find one that is wise among you.
11 I miei giorni passano; i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti;
My days are past, my thoughts were broken off, even the purposes of my heart.
12 e costoro pretendono che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
They changed the night into day; the light is short because of the darkness.
13 S e aspetto come casa mia il soggiorno dei morti, se già mi sono fatto il letto nelle tenebre,
If I wait, Sheol is my house; I have made my bed in the darkness.
14 a l sepolcro dico: “Tu sei mio padre”, e ai vermi: “Siete mia madre e mia sorella”.
I have said to the pit, Thou art my father; to the worms, my mother, and my sister.
15 D ov’è dunque la mia speranza? Questa speranza mia chi la può scorgere?
And where shall my hope be now? As for my hope, who shall see it?
16 E ssa scenderà alle porte del soggiorno dei morti, quando nella polvere troveremo riposo assieme».
They shall go down to the bars of Sheol, and together they shall rest in the dust.