Salmi 88 ~ Psalm 88

picture

1 C antico. Salmo dei figli di Core. Al direttore del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Eman, l’Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.

¶ O LORD God of my saving health, I cry day and night before Thee;

2 G iunga fino a te la mia preghiera; porgi orecchio al mio grido,

let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry;

3 p erché l’anima mia è sazia di mali e la mia vita è vicina al soggiorno dei morti.

for my soul is full of troubles, and my life draws near unto Sheol.

4 I o sono contato tra quelli che scendono nella tomba; sono come un uomo che non ha più forza.

I am counted with those that go down into the pit; I am as a man that has no strength:

5 S to disteso fra i morti, come gli uccisi che giacciono nella tomba, di cui non ti ricordi più e che la tua mano ha abbandonato.

Freed among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou dost remember no more; and they are cut off from thy hand.

6 T u mi hai messo nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.

Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

7 L ’ira tua pesa su di me, tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti.

Thy wrath lies hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

8 H ai allontanato da me i miei amici, mi hai reso abominevole per loro. Io sono imprigionato e non posso uscire.

Thou hast put away mine acquaintances far from me; thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.

9 I miei occhi si consumano di dolore; io t’invoco ogni giorno, Signore, e tendo verso di te le mie mani.

My eye mourns by reason of affliction; LORD, I have called daily upon thee; I have stretched out my hands unto thee.

10 F arai forse qualche miracolo per i morti? I defunti potranno risorgere a celebrarti?

¶ Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

11 L a tua bontà sarà narrata nel sepolcro? O la tua fedeltà nel luogo della distruzione?

Shall thy mercy be declared in the grave? or thy truth in hell?

12 L e tue meraviglie saranno forse conosciute nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?

Shall thy wonder be known in darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

13 M a io grido a te, o Signore, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.

But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.

14 P erché, Signore, respingi l’anima mia? Perché mi nascondi il tuo volto?

LORD, why dost thou cast off my soul? why dost thou hide thy face from me?

15 I o sono afflitto e agonizzante fin dalla mia gioventù; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.

I am afflicted and destitute; from my youth up I have feared thee and been in awe of thee.

16 I l tuo sdegno mi travolge, i tuoi terrori mi annientano,

Thy fierce wrath goes over me; thy terrors have cut me off.

17 m i circondano come acque tutto il giorno, mi stringono tutti assieme.

They came round about me daily like water; they compassed me about together.

18 H ai allontanato da me amici e conoscenti; le tenebre sono la mia compagnia.

Thou hast put lover and friend far from me, and placed my acquaintances into darkness.