1 I l Signore disse ancora a Mosè:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
2 « Parla a tutta la comunità dei figli d’Israele, e di’ loro: “Siate santi, perché io, il Signore vostro Dio, sono santo.
Speak unto all the congregation of the sons of Israel and say unto them, Ye shall be holy, for I the LORD your God am holy.
3 R ispetti ciascuno sua madre e suo padre, e osservate i miei sabati. Io sono il Signore vostro Dio.
Ye shall fear, every man his mother and his father and keep my sabbaths. I AM your God.
4 N on vi rivolgete agli idoli, e non vi fate degli dèi di metallo fuso. Io sono il Signore vostro Dio.
Do not return unto idols nor make to yourselves molten gods. I AM your God.
5 « “Quando offrirete un sacrificio di riconoscenza al Signore, l’offrirete in modo che sia gradito.
And when ye offer a sacrifice of peace unto the LORD, ye shall offer it of your own free will.
6 L o si mangerà il giorno stesso che l’avrete offerto e il giorno seguente; quello che rimarrà fino al terzo giorno, lo brucerete.
It shall be eaten the same day ye offer it and on the next day, and any remaining until the third day shall be burnt in the fire.
7 C hi ne mangerà il terzo giorno, mangerà una cosa immonda; il sacrificio non sarà gradito.
And if it is eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted;
8 C hiunque ne mangerà porterà la pena della sua iniquità, perché avrà profanato ciò che è sacro al Signore e quel tale sarà tolto via dalla sua gente.
and whoever eats it shall bear his iniquity because he has profaned the holiness of the LORD, and that person shall be cut off from among his people.
9 Q uando mieterete la raccolta della vostra terra, non mieterai fino all’ultimo angolo il tuo campo, e non raccoglierai ciò che resta da spigolare della tua raccolta;
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not completely reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
10 n ella tua vigna non coglierai i grappoli rimasti, né raccoglierai gli acini caduti; li lascerai per il povero e per lo straniero. Io sono il Signore vostro Dio.
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen grapes of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and the stranger. I AM your God.
11 « “Non ruberete, e non userete inganno né menzogna gli uni a danno degli altri.
¶ Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
12 N on giurerete il falso usando il mio nome; perché profanereste il nome del vostro Dio. Io sono il Signore.
And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou defile the name of thy God. I am the LORD.
13 N on opprimerai il tuo prossimo, e non gli rapirai ciò che è suo; il salario dell’operaio al tuo servizio non ti resti in mano la notte fino al mattino.
Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him. Do not detain the wages of the work of the hired man in thy house until the morning.
14 N on maledirai il sordo, e non metterai inciampo davanti al cieco, ma temerai il tuo Dio. Io sono il Signore.
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God. I am the LORD.
15 N on commetterete iniquità nel giudicare; non avrai riguardo alla persona del povero, né tributerai speciale onore alla persona del potente; ma giudicherai il tuo prossimo con giustizia.
Ye shall do no unrighteousness in judgment, neither pleasing the poor, nor favoring the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
16 « “Non andrai qua e là facendo il diffamatore in mezzo al tuo popolo, né ti presenterai ad attestare il falso a danno della vita del tuo prossimo. Io sono il Signore.
Thou shalt not travel about as a talebearer among thy people; neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour. I am the LORD.
17 N on odierai tuo fratello nel tuo cuore; rimprovera pure il tuo prossimo, ma non ti caricare di un peccato a causa sua.
Thou shalt not hate thy brother in thine heart; thou shalt rebuke thy neighbour in sincerity, that thou not bear sin for him.
18 N on ti vendicherai e non serberai rancore contro i figli del tuo popolo, ma amerai il prossimo tuo come te stesso. Io sono il Signore.
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the sons of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself. I am the LORD.
19 « “Osserverete le mie leggi. Non accoppierai bestie di specie differenti; non seminerai il tuo campo con due specie di semi, né porterai veste tessuta di due diverse materie.
¶ Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy animal join with a diverse kind for mixtures; thou shalt not sow thy field with mixture, neither shalt thou wear garments of a mixture of different things.
20 S e qualcuno ha rapporti sessuali con una donna e questa è una schiava promessa a un uomo, ma non riscattata o affrancata, saranno puniti entrambi; ma non saranno messi a morte, perché quella ragazza non era libera.
And when a man lies carnally with a woman that is a bondmaid, betrothed to a husband and has not been completely ransomed nor been given her freedom, both shall be scourged; they shall not be put to death because she is not free.
21 L ’uomo condurrà al Signore, all’ingresso della tenda di convegno, come sacrificio per la colpa, un montone;
And he shall bring in expiation for his guilt unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the testimony, a ram for expiation of guilt.
22 e il sacerdote farà per lui l’espiazione davanti al Signore, con il montone del sacrificio per la colpa, per il peccato che quell’uomo ha commesso; e il peccato che ha commesso gli sarà perdonato.
And the priest shall reconcile him with the ram of the guilt before the LORD for his sin which he has committed, and the sin which he has committed shall be forgiven him.
23 Q uando sarete entrati nel paese e vi avrete piantato alberi fruttiferi di ogni specie, considererete i frutti come incirconcisi; per tre anni saranno per voi come incirconcisi; non si dovranno mangiare.
And when ye have come into the land and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall circumcise the foreskin of the fruit; three years it shall be uncircumcised unto you; it shall not be eaten of.
24 I l quarto anno tutti i loro frutti saranno consacrati al Signore, per dargli lode.
But in the fourth year all the fruit thereof shall be holiness of rejoicing unto the LORD.
25 M a il quinto anno mangerete il frutto di quegli alberi, perché essi possano continuare a darvi frutto. Io sono il Signore vostro Dio.
And in the fifth year ye shall eat of the fruit thereof that it may yield unto you the increase thereof. I AM your God.
26 « “Non mangerete nulla che contenga sangue. Non praticherete alcuna sorta di divinazione o di magia.
Ye shall not eat any thing with blood. Ye shall not be fortunetellers, nor diviners.
27 N on vi taglierete in tondo i capelli ai lati del capo, e non ti raderai i lati della barba.
Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
28 N on vi farete incisioni nella carne per un morto, né vi farete tatuaggi addosso. Io sono il Signore.
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you. I am the LORD.
29 N on profanare tua figlia, prostituendola, perché il paese non si dia alla prostituzione e non si riempia di scelleratezze.
Do not contaminate thy daughter, causing her to commit fornication, lest the land be prostituted, and the land become full of wickedness.
30 O sservate i miei sabati e portate rispetto al mio santuario. Io sono il Signore.
¶ Ye shall keep my sabbaths and reverence my sanctuary. I am the LORD.
31 N on vi rivolgete agli spiriti, né agli indovini; non li consultate, per non contaminarvi a causa loro. Io sono il Signore vostro Dio.
Do not return unto spiritists or seek after diviners, to be defiled by them. I AM your God.
32 « “Àlzati davanti al capo canuto, onora la persona del vecchio e temi il tuo Dio. Io sono il Signore.
Thou shalt rise up before grey hair and honour the face of the elder and fear thy God. I am the LORD.
33 Q uando qualche straniero abiterà con voi nel vostro paese, non gli farete torto.
And when a stranger shall sojourn with thee in your land, ye shall not oppress him.
34 T ratterete lo straniero, che abita fra voi, come chi è nato fra voi; tu lo amerai come te stesso; poiché anche voi foste stranieri nel paese d’Egitto. Io sono il Signore vostro Dio.
But the stranger that dwells with you shall be as the natural of yourselves, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt. I AM your God.
35 N on commettete ingiustizie nei giudizi, né con le misure di lunghezza, né con i pesi, né con le misure di capacità.
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measurement of land, in weight, or in other measure.
36 A vrete bilance giuste, pesi giusti, efa giusto, hin giusto. Io sono il Signore vostro Dio; io vi ho fatto uscire dal paese d’Egitto.
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin shall ye have. I AM your God, who brought you out of the land of Egypt.
37 O sservate dunque tutte le mie leggi e tutte le mie prescrizioni e mettetele in pratica. Io sono il Signore ”».
Keep, therefore, all my statutes and all my rights and do them. I am the LORD.