1 « Quando andrai alla guerra contro i tuoi nemici e vedrai cavalli, carri e gente più numerosa di te, non li temere, perché il Signore, il tuo Dio, che ti fece salire dal paese d’Egitto, è con te.
¶ When thou goest out to battle against thine enemies and seest horses and chariots and a people more than thou, do not be afraid of them; for the LORD thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt.
2 Q uando sarete sul punto di dar battaglia, il sacerdote si farà avanti, parlerà al popolo
And it shall be, when ye are come near unto the battle that the priest shall approach and speak unto the people
3 e gli dirà: “Ascolta, Israele! Voi state oggi per impegnare battaglia contro i vostri nemici; il vostro cuore non venga meno; non temete, non vi smarrite e non vi spaventate davanti a loro,
and shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies; let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them,
4 p erché il Signore, il vostro Dio, è colui che marcia con voi per combattere per voi contro i vostri nemici e per salvarvi”.
for the LORD your God is he that goes with you to fight for you against your enemies, to save you.
5 P oi i responsabili parleranno al popolo e diranno: “C’è qualcuno che ha costruito una casa nuova e non l’ha ancora inaugurata? Vada, torni a casa sua, perché non muoia in battaglia e sia un altro a inaugurare la casa.
And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that has built a new house and has not dedicated it? Let him go and return to his house lest peradventure he die in the battle and another man dedicate it.
6 C ’è qualcuno che ha piantato una vigna e non ne ha ancora goduto il frutto? Vada, torni a casa sua, perché non muoia in battaglia e sia un altro a godere il frutto della vigna.
And who has planted a vineyard and has not yet eaten of it? Let him also go and return unto his house lest peradventure he die in the battle and another man eat of it.
7 C ’è qualcuno che si è fidanzato con una donna e non l’ha ancora presa? Vada, torni a casa sua, perché non muoia in battaglia e un altro se la prenda”.
And what man is there that has betrothed a wife and has not taken her? Let him go and return unto his house lest peradventure he die in the battle and another man take her.
8 I responsabili parleranno ancora al popolo e diranno: “C’è qualcuno che ha paura e sente venir meno il cuore? Vada, torni a casa sua, affinché i suoi fratelli non si scoraggino come lui”.
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and a coward at heart? Let him go and return unto his house that he not cause his brethren’s hearts to become as his heart.
9 Q uando i responsabili avranno finito di parlare al popolo, si nomineranno degli ufficiali alla testa del popolo. L’assedio delle città
And it shall be when the officers have finished speaking unto the people that the captains of the armies shall lead before the people.
10 « Quando ti avvicinerai a una città per attaccarla, le offrirai prima la pace.
¶ When thou comest near to a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
11 S e acconsente alla pace e ti apre le sue porte, tutto il popolo che vi si troverà ti sarà tributario e soggetto.
And it shall be, if it makes thee an answer of peace and opens unto thee, that all the people that are found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
12 M a se essa non vuole far pace con te e ti vuole fare guerra, allora l’assedierai;
And if it will make no peace with thee but will make war against thee, and if thou should besiege it,
13 e quando il Signore, il tuo Dio, l’avrà data nelle tue mani, ne passerai a fil di spada tutti gli uomini;
and if the LORD thy God should deliver it into thine hands, then thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword.
14 m a le donne, i bambini, il bestiame e tutto ciò che sarà nella città, tutto il suo bottino, li prenderai come tua preda; e mangerai il bottino dei tuoi nemici, che il Signore, il tuo Dio, ti avrà dato.
Only the women and the little ones and the animals and all that is in the city, all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat of the spoil of thine enemies, which the LORD thy God has given thee.
15 C osì farai per tutte le città che sono molto lontane da te e che non sono città di queste nazioni.
Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these Gentiles.
16 M a nelle città di questi popoli che il Signore, il tuo Dio, ti dà come eredità, non conserverai in vita nulla che respiri,
Only of the cities of these peoples, which the LORD thy God gives thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breathes;
17 m a voterai a completo sterminio gli Ittiti, gli Amorei, i Cananei, i Ferezei, gli Ivvei e i Gebusei, come il Signore, il tuo Dio, ti ha comandato di fare,
but thou shalt utterly destroy them: the Hittite and the Amorite, the Canaanite and the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, as the LORD thy God has commanded thee,
18 a ffinché essi non v’insegnino a imitare tutte le pratiche abominevoli che fanno per i loro dèi e voi non pecchiate contro il Signore Dio vostro.
that they not teach you to do after all their abominations, which they do unto their gods, lest ye should sin against the LORD your God.
19 Q uando farai guerra a una città per conquistarla e la cingerai d’assedio per lungo tempo, non ne distruggerai gli alberi a colpi di scure; ne mangerai il frutto, ma non li abbatterai: l’albero della campagna è forse un uomo che tu debba includerlo nell’assedio?
When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them, for thou may eat of them; and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man’s life) to employ them in the siege.
20 P otrai però distruggere e abbattere gli alberi che saprai non essere alberi da frutto, e ne costruirai delle opere d’assedio contro la città che fa guerra contro di te, finché cada.
Only the trees which thou knowest that they are not trees for food, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that makes war with thee, until it is subdued.