1 Q ueste sono le parole del patto che il Signore comandò a Mosè di stabilire con i figli d’Israele nel paese di Moab, oltre al patto che aveva stabilito con essi a Oreb.
¶ These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Horeb.
2 M osè convocò dunque tutto Israele e disse loro: «Voi avete visto tutto quello che il Signore ha fatto sotto i vostri occhi, nel paese d’Egitto, al faraone, a tutti i suoi servitori e a tutto il suo paese;
Moses, therefore, called unto all Israel and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh and unto all his slaves and unto all his land,
3 i tuoi occhi hanno visto le grandi calamità con le quali furono provati, quei miracoli, quei grandi prodigi;
the great trials which thine eyes have seen, the signs and those great miracles.
4 m a, fino a questo giorno, il Signore non vi ha dato un cuore per comprendere, né occhi per vedere, né orecchi per udire.
Yet the LORD has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear until today.
5 I o vi ho condotti quarant’anni nel deserto; le vostre vesti non vi si sono logorate addosso, né i vostri calzari vi si sono logorati ai piedi.
And I have brought you forty years through the wilderness; your clothes are not waxed old upon you, and neither has thy shoe waxed old upon thy foot.
6 N on avete mangiato pane, non avete bevuto vino né altre bevande alcoliche. Tutto questo affinché conosceste che io sono il Signore, il vostro Dio.
Ye have never eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink that ye might know that I am the LORD your God.
7 Q uando siete arrivati in questo luogo e Sicon, re di Chesbon, e Og, re di Basan, sono usciti contro di noi per combattere, noi li abbiamo sconfitti,
And when ye came unto this place, Sihon, the king of Heshbon, and Og, the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them;
8 a bbiamo preso il loro paese e lo abbiamo dato come proprietà ai Rubeniti, ai Gaditi e alla mezza tribù di Manasse.
and we took their land and gave it for an inheritance unto the Reubenites and unto the Gadites and to the half tribe of Manasseh.
9 O sservate dunque le parole di questo patto e mettetele in pratica, affinché prosperiate in tutto ciò che farete.
Thou shalt keep, therefore, the words of this covenant and do them that ye may understand all that ye do.
10 O ggi voi comparite tutti davanti al Signore vostro Dio: i vostri capi, le vostre tribù, i vostri anziani, i vostri ufficiali, tutti gli uomini d’Israele,
¶ Ye stand today, all of you, before the LORD your God, your princes of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,
11 i vostri bambini, le vostre mogli, lo straniero che è nel tuo accampamento, da colui che ti spacca la legna a colui che attinge l’acqua per te.
your little ones, your wives, and thy strangers that dwell within thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water,
12 V oi comparite per entrare nel patto del Signore tuo Dio, patto stabilito con giuramento e che il Signore, il tuo Dio, fa oggi con te
that thou may enter into covenant with the LORD thy God and into his oath, which the LORD thy God makes with thee today,
13 p er costituirti oggi come suo popolo e per essere tuo Dio, come ti disse e come giurò ai tuoi padri, ad Abraamo, a Isacco e a Giacobbe.
to confirm thee today as his people and that he may be unto thee as God, as he has said unto thee, and as he has sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
14 E non con voi soltanto io faccio questo patto e questo giuramento,
Neither with you only do I make this covenant and this oath,
15 m a anche con chiunque è qui oggi con noi davanti al Signore nostro Dio, e con quelli che non sono oggi qui con noi. Conseguenza della disubbidienza
but with those that stand here with us today before the LORD our God and also with those that are not here with us today.
16 « Poiché voi sapete come abbiamo abitato nel paese d’Egitto e come siamo passati in mezzo alle nazioni che avete attraversate;
For ye know how we have dwelt in the land of Egypt, and how we came through the Gentiles which ye passed by;
17 a vete visto le loro abominazioni e gli idoli di legno, di pietra, d’argento e d’oro, che sono fra quelle.
and ye have seen their abominations and their idols, wood and stone, silver and gold, which they have among them.
18 N on vi sia tra di voi uomo o donna o famiglia o tribù che volga oggi il cuore lontano dal Signore nostro Dio, per andare a servire gli dèi di quelle nazioni; non vi sia tra di voi nessuna radice che produca veleno e assenzio.
Peradventure there shall be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turns away today from the LORD our God to go and serve the gods of those Gentiles; peradventure there shall be among you a root that bears poison and wormwood;
19 N essuno, dopo aver udito le parole di questo giuramento, si illuda nel suo cuore dicendo: “Avrò pace, anche se camminerò secondo la caparbietà del mio cuore”. In questo modo chi ha bevuto largamente porta a perdizione anche chi ha sete.
and it shall be, when that one hears the words of this curse, that he blesses himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of my heart, to add drunkenness to thirst.
20 I l Signore non gli perdonerà; ma in tal caso l’ira del Signore e la sua gelosia s’infiammeranno contro quell’uomo, tutte le maledizioni scritte in questo libro gli verranno addosso e il Signore cancellerà il suo nome sotto il cielo;
The LORD will not forgive him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
21 i l Signore lo separerà, per sua sventura, da tutte le tribù d’Israele, secondo tutte le maledizioni del patto scritto in questo libro della legge.
And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law.
22 L a generazione futura, i vostri figli che verranno dopo di voi e lo straniero che verrà da un paese lontano, anzi tutte le nazioni, quando vedranno le piaghe di questo paese e le malattie con le quali il Signore lo avrà afflitto;
So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD has laid upon it,
23 q uando vedranno che tutto il suo suolo sarà zolfo, sale, arsura e non vi sarà più sementa, né prodotto, né erba di sorta che vi cresca, come dopo la rovina di Sodoma, di Gomorra, di Adma e di Seboim che il Signore distrusse nella sua ira e nel suo furore, diranno:
and that the whole land thereof is brimstone and salt and burning, that it is not sown, nor shall it produce anything, nor shall any grass grow therein, like in the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger and in his wrath;
24 “ Perché il Signore ha trattato così questo paese? Perché l’ardore di questa grande ira?”
even all Gentiles shall say, Why has the LORD done thus unto this land? What means the heat of this great anger?
25 E si risponderà: “Perché hanno abbandonato il patto del Signore, Dio dei loro padri: il patto che egli stabilì con loro quando li fece uscire dal paese d’Egitto;
Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt;
26 p erché sono andati a servire altri dèi e si sono prostrati davanti a loro; dèi che essi non avevano conosciuti e che il Signore non aveva assegnati loro.
for they went and served other gods and worshipped them, gods whom they knew not and who had not given anything unto them.
27 P er questo si è accesa l’ira del Signore contro questo paese ed egli ha fatto venire su di esso tutte le maledizioni scritte in questo libro;
Therefore, the anger of the LORD was kindled against this land to bring upon it all the curses that are written in this book.
28 i l Signore li ha divelti dal loro suolo con ira, con furore, con grande indignazione e li ha gettati in un altro paese, come oggi si vede”.
And the LORD rooted them out of their land in anger and in wrath and in great indignation and cast them into another land, as it is today.
29 L e cose occulte appartengono al Signore nostro Dio, ma le cose rivelate sono per noi e per i nostri figli per sempre, perché mettiamo in pratica tutte le parole di questa legge.
The hidden things of the LORD our God are uncovered unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.