1 A scoltate questa parola, vacche di Basan che state sul monte di Samaria! voi che opprimete gli umili, maltrattate i poveri e dite ai vostri mariti: «Portate qua, ché beviamo!»
¶ Hear this word, ye cows of Bashan, that are in the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to their masters, Bring, and let us drink.
2 I l Signore, Dio, l’ha giurato per la sua santità: «Ecco, verranno per voi dei giorni in cui sarete tirate fuori con gli uncini, e i vostri figli con gli ami da pesca;
The Lord GOD has sworn by his holiness that, behold, the days shall come upon you that he will take you away with hooks, and your posterity in fishing boats.
3 v oi uscirete per le brecce, ognuna davanti a sé, e sarete scacciate verso l’Ermon», dice il Signore. Rifiuto di tornare a Dio, malgrado il castigo
And ye shall go forth by the breaches one after another, and ye shall be cast out of the palace, saith the LORD.
4 « Andate a Betel, e peccate, a Ghilgal, e peccate ancora di più! Portate ogni mattina i vostri sacrifici e ogni tre giorni le vostre decime!
Go to Bethel, and transgress; at Gilgal increase the rebellion; and bring your sacrifices early in the morning and your tithes every three years:
5 F ate fumare sacrifici di ringraziamento con lievito! Bandite delle offerte volontarie, proclamatele! Poiché così vi piace fare, o figli d’Israele», dice il Signore, Dio.
and offer a sacrifice of praise with leaven, and proclaim and publish the free will offerings for this is the way you like it, O ye sons of Israel, said the Lord GOD.
6 « Da parte mia, vi ho lasciati a bocca asciutta in tutte le vostre città; vi ho fatto mancare il pane in tutti i vostri villaggi; ma voi non siete tornati a me», dice il Signore.
¶ I also have given you cleanness of teeth in all your cities and want of bread in all your places: yet ye have not returned unto me, said the LORD.
7 « Vi ho anche rifiutato la pioggia, quando mancavano ancora tre mesi alla mietitura; ho fatto piovere sopra una città e non ho fatto piovere sull’altra; una parte del campo ha ricevuto la pioggia e la parte su cui non ha piovuto è inaridita.
And also I have withheld the rain from you when there were yet three months to the harvest, and I caused it to rain upon one city and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece upon which it did not rain withered.
8 D ue, tre città si trascinavano verso un’altra città per bere acqua, e non potevano dissetarsi; ma voi non siete tornati a me», dice il Signore.
So two or three cities wandered unto one city to drink water, but they were not satisfied, yet ye have not returned unto me, said the LORD.
9 « Vi ho colpito con ruggine e carbone; le locuste hanno divorato i vostri numerosi giardini, le vostre vigne, i vostri fichi, i vostri ulivi; ma voi non siete tornati a me», dice il Signore.
I have smitten you with the east wind and with the caterpillar; your many gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees were devoured by the locust; yet ye have never returned unto me, said the LORD.
10 « Ho mandato la peste in mezzo a voi come in Egitto; ho ucciso i vostri giovani con la spada e ho catturato i vostri cavalli; vi ho fatto salire al naso il fetore dei vostri accampamenti; ma voi non siete tornati a me», dice il Signore.
I have sent among you the pestilence in the way to Egypt; your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils; and ye never returned unto me, said the LORD.
11 « Vi ho sconvolti, come Dio sconvolse Sodoma e Gomorra, e voi siete stati come un tizzone strappato dal fuoco; ma voi non siete tornati a me», dice il Signore.
I have overthrown some of you as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the fire; and ye never returned unto me, said the LORD.
12 « Perciò, ti farò come ho detto, o Israele. Poiché farò questo contro di te, prepàrati, Israele, a incontrare il tuo Dio!»
Therefore thus will I do unto thee, O Israel; and because I must do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.
13 P oiché, ecco, egli forma i monti, crea il vento e fa conoscere all’uomo il suo pensiero; egli muta l’aurora in tenebre e cammina sulle alture della terra. Il suo nome è il Signore, Dio degli eserciti.
For, behold, he that forms the mountains and creates the wind and declares unto man what is his thought, that makes the darkness into morning and treads above the high places of the earth, The LORD, The God of the hosts, is his name.