Romani 12 ~ Romans 12

picture

1 V i esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, gradito a Dio; questo è il vostro culto spirituale.

¶ Therefore, I beseech you brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies in living sacrifice, holy, well pleasing unto God, which is your rational worship.

2 N on conformatevi a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza quale sia la volontà di Dio, la buona, gradita e perfetta volontà.

And be not conformed to this age, but be ye transformed by the renewing of your soul that ye may experience what is that good and well pleasing and perfect will of God.

3 P er la grazia che mi è stata concessa, dico quindi a ciascuno di voi che non abbia di sé un concetto più alto di quello che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo la misura di fede che Dio ha assegnata a ciascuno.

Therefore I say through the grace given unto me, to all those that are among you not to obtain more knowledge than is prudent to know, but to obtain knowledge with temperance, each one according to the measure of faith that God has dealt.

4 P oiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno una medesima funzione,

For in the manner that we have many members in one body, nevertheless all the members do not have the same operation;

5 c osì noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.

likewise many of us are one body in Christ, and every one members one of another.

6 A vendo pertanto doni differenti secondo la grazia che ci è stata concessa, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo conformemente alla fede;

So that having different gifts according to the grace that is given to us, whether prophecy, according to the measure of faith;

7 s e di ministero, attendiamo al ministero; se d’insegnamento, all’insegnare;

or ministry, in serving; or he that teaches, in doctrine;

8 s e di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le faccia con gioia. La vita cristiana

he that exhorts, in exhortation; he that gives, let him do it in simplicity; he that presides, in earnest care; he that shows mercy, in cheerfulness.

9 L ’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male e attenetevi fermamente al bene.

Let love be without dissimulation, abhorring that which is evil, causing you to come unto that which is good;

10 Q uanto all’amore fraterno, siate pieni di affetto gli uni per gli altri. Quanto all’onore, fate a gara nel rendervelo reciprocamente.

loving one another with brotherly love, with honour preferring one another;

11 Q uanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;

not slothful in earnest care, but fervent in the Spirit, serving the Lord,

12 s iate allegri nella speranza, pazienti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,

rejoicing in hope, patient in tribulation, constant in prayer,

13 p rovvedendo alle necessità dei santi, esercitando con premura l’ospitalità.

sharing for the needs of the saints, and given to hospitality.

14 B enedite quelli che vi perseguitano. Benedite e non maledite.

Bless those who persecute you: bless, and do not curse.

15 R allegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.

Rejoice with those that rejoice and weep with those that weep.

16 A bbiate tra di voi un medesimo sentimento. Non aspirate alle cose alte, ma lasciatevi attrarre dalle umili. Non vi stimate saggi da voi stessi.

Be unanimous among yourselves, not high minded, but accommodating the humble. Do not be wise in your own opinion.

17 N on rendete a nessuno male per male. Impegnatevi a fare il bene davanti a tutti gli uomini.

Not repaying anyone evil for evil; procuring that which is good not only in the sight of God, but even in the sight of all men.

18 S e è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.

If it can be done, as much as is possible on your part, live in peace with all men.

19 N on fate le vostre vendette, miei cari, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: «A me la vendetta; io darò la retribuzione», dice il Signore.

Not defending yourselves, dearly beloved; but rather give place unto the wrath of God, for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

20 A nzi, «se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu radunerai dei carboni accesi sul suo capo».

Therefore, if thine enemy hungers, feed him; if he thirsts, give him drink; for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

21 N on lasciarti vincere dal male, ma vinci il male con il bene.

Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.