1 Q uando Samuele divenne vecchio, nominò i suoi figli giudici d’Israele.
¶ And it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
2 S uo figlio primogenito si chiamava Ioel e il secondo Abiia; essi esercitavano la funzione di giudici a Beer-Sceba.
Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abiah; they were judges in Beersheba.
3 I suoi figli però non seguivano le sue orme, ma si lasciavano sviare dall’avidità, accettavano regali e pervertivano il giudizio.
And his sons did not walk in his ways but turned aside after greed, receiving bribes and perverting that which is right.
4 A llora tutti gli anziani d’Israele si radunarono e andarono da Samuele a Rama
¶ Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel in Ramah
5 p er dirgli: «Ecco, tu sei ormai vecchio e i tuoi figli non seguono le tue orme; stabilisci dunque su di noi un re che ci amministri la giustizia, come lo hanno tutte le nazioni».
and said unto him, Behold, thou art old, and thy sons do not walk in thy ways; therefore make us a king to judge us like all the Gentiles.
6 A Samuele dispiacque questa frase: «Dacci un re che amministri la giustizia in mezzo a noi». Perciò Samuele pregò il Signore.
But the thing displeased Samuel when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
7 A llora il Signore disse a Samuele: «Da’ ascolto alla voce del popolo in tutto quello che ti dirà, poiché essi non hanno respinto te, ma me, affinché io non regni su di loro.
And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee, for they have not rejected thee, but they have rejected me that I should not reign over them.
8 A giscono con te come hanno sempre agito dal giorno che li feci salire dall’Egitto fino a oggi: mi hanno abbandonato per servire altri dèi.
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, with which they have forsaken me and served other gods, so they also do unto thee.
9 O ra dunque da’ ascolto alla loro voce; abbi cura però di avvertirli solennemente e di fare loro ben conoscere quale sarà il modo di agire del re che regnerà su di loro».
Now, therefore, hearken unto their voice; however first protest solemnly against them by declaring unto them the rights of the king that shall reign over them.
10 S amuele riferì tutte le parole del Signore al popolo che gli domandava un re.
And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked him for a king.
11 D isse: «Questo sarà il modo di agire del re che regnerà su di voi. Egli prenderà i vostri figli e li metterà sui carri e fra i suoi cavalieri e dovranno correre davanti al suo carro;
And he said, This will be the right of the king that shall reign over you: He will take your sons and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen, and some shall run before his chariot.
12 n e farà dei capitani di migliaia e dei capitani di cinquantine; li metterà ad arare le sue terre e a mietere i suoi campi, a fabbricare le sue armi da guerra e gli attrezzi dei suoi carri.
And he will appoint captains over thousands and captains over fifties and will set them to plough his ground and to reap his harvest and to make his weapons of war and the munitions of his chariots.
13 P renderà le vostre figlie per farsene delle profumiere, delle cuoche, delle fornaie.
And he will take your daughters to be confectioneries and to be cooks and to be bakers.
14 P renderà i vostri campi, le vostre vigne, i vostri migliori uliveti per darli ai suoi servitori.
And he will take your fields and your vineyards and your good oliveyards and give them to his slaves.
15 P renderà la decima delle vostre sementi e delle vostre vigne per darla ai suoi eunuchi e ai suoi servitori.
And he will take the tenth of your seed and of your vineyards to give to his officers and to his slaves.
16 P renderà i vostri servi, le vostre serve, il fiore della vostra gioventù e i vostri asini per adoperarli nei suoi lavori.
And he will take your menslaves and your maidslaves and your good young men and your asses and do his work with them.
17 P renderà la decima delle vostre greggi e voi sarete suoi schiavi.
He will also take the tenth of your sheep, and finally ye shall be his slaves.
18 A llora griderete a causa del re che vi sarete scelto, ma in quel giorno il Signore non vi risponderà».
And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you, and the LORD will not hear you in that day.
19 I l popolo rifiutò di dare ascolto alle parole di Samuele e disse: «No! Ci sarà un re su di noi;
Nevertheless, the people refused to hear the voice of Samuel, and they said, No, but we will have a king over us
20 a nche noi saremo come tutte le nazioni; il nostro re amministrerà la giustizia in mezzo a noi, marcerà alla nostra testa e condurrà le nostre guerre».
that we also may be like all the Gentiles and that our king may govern us and go out before us and fight our battles.
21 S amuele, udite tutte le parole del popolo, le riferì al Signore,
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
22 e il Signore disse a Samuele: «Da’ ascolto alla loro voce e fa’ regnare su di loro un re». Samuele disse agli uomini d’Israele: «Ognuno ritorni alla sua città».
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and place a king over them. Then Samuel said unto the men of Israel, Go each one unto his city.