1 Samuel 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 C uando Samuel envejeció, nombró como caudillos a sus hijos para que guiaran al pueblo de Israel.

¶ And it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.

2 S u primogénito se llamaba Joel, y su segundo hijo se llamaba Abías. Los dos eran caudillos en Berseba,

Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abiah; they were judges in Beersheba.

3 p ero no siguieron el ejemplo de su padre sino que se dejaron llevar por la avaricia, pues aceptaban sobornos y corrompieron la impartición de justicia.

And his sons did not walk in his ways but turned aside after greed, receiving bribes and perverting that which is right.

4 P or eso todos los ancianos israelitas fueron a Ramá para hablar con Samuel,

¶ Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel in Ramah

5 y le dijeron: «Es un hecho que tú ya eres viejo, y que tus hijos no siguen tu ejemplo. Por lo tanto, escógenos un rey, como lo tienen todas las naciones, para que nos gobierne.»

and said unto him, Behold, thou art old, and thy sons do not walk in thy ways; therefore make us a king to judge us like all the Gentiles.

6 P ero a Samuel no le agradó esta propuesta de dar al pueblo un rey que lo gobernara; entonces oró al Señor,

But the thing displeased Samuel when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.

7 y el Señor le dijo: «Atiende todas las peticiones que te haga el pueblo. No te han rechazado a ti, sino a mí, pues no quieren que yo reine sobre ellos.

And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee, for they have not rejected thee, but they have rejected me that I should not reign over them.

8 E stán haciendo contigo lo que han hecho conmigo desde que los saqué de Egipto: me están dejando para ir y servir a otros dioses.

According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, with which they have forsaken me and served other gods, so they also do unto thee.

9 T ú, atiende sus peticiones, pero aclárales todos los inconvenientes, y muéstrales cómo los tratará quien llegue a ser su rey.»

Now, therefore, hearken unto their voice; however first protest solemnly against them by declaring unto them the rights of the king that shall reign over them.

10 S amuel comunicó al pueblo que pedía un rey todo lo que el Señor había dicho.

And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked him for a king.

11 L es dijo: «El rey que ustedes ahora piden les quitará a sus hijos para ponerlos como soldados en sus carros de guerra; unos serán jinetes de su caballería, e irán abriéndole paso a su carruaje;

And he said, This will be the right of the king that shall reign over you: He will take your sons and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen, and some shall run before his chariot.

12 a otros los pondrá al mando de mil soldados, y a otros al mando de cincuenta soldados; a otros los pondrá a labrar sus campos y a levantar sus cosechas, y a otros los pondrá a fabricar sus armas y los pertrechos de sus carros de guerra.

And he will appoint captains over thousands and captains over fifties and will set them to plough his ground and to reap his harvest and to make his weapons of war and the munitions of his chariots.

13 T ambién les quitará a sus hijas, para convertirlas en perfumistas, cocineras y panaderas.

And he will take your daughters to be confectioneries and to be cooks and to be bakers.

14 A demás, les quitará sus mejores tierras, y sus viñedos y olivares, y todo eso se lo entregará a sus sirvientes.

And he will take your fields and your vineyards and your good oliveyards and give them to his slaves.

15 L es quitará también la décima parte de sus granos y de sus viñedos para pagarles a sus oficiales y a sus sirvientes.

And he will take the tenth of your seed and of your vineyards to give to his officers and to his slaves.

16 L es quitará a sus siervos y siervas, y sus mejores jóvenes, y sus asnos y bueyes, para que trabajen para él.

And he will take your menslaves and your maidslaves and your good young men and your asses and do his work with them.

17 T ambién les exigirá la décima parte de sus rebaños, y ustedes pasarán a ser sus sirvientes.

He will also take the tenth of your sheep, and finally ye shall be his slaves.

18 E l día que ustedes elijan su rey, lo van a lamentar; pero el Señor no les responderá.»

And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you, and the LORD will not hear you in that day.

19 E l pueblo no le hizo caso a Samuel, sino que dijo: «No será así. A como dé lugar, tendremos un rey.

Nevertheless, the people refused to hear the voice of Samuel, and they said, No, but we will have a king over us

20 A sí seremos como todas las naciones. Y nuestro rey nos gobernará, y saldrá al frente de nosotros y presentará batalla por nosotros.»

that we also may be like all the Gentiles and that our king may govern us and go out before us and fight our battles.

21 S amuel oyó todo lo que decía el pueblo, y se lo hizo saber al Señor.

And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.

22 Y el Señor le respondió: «Atiende su petición, y ponles un rey que los gobierne.» Entonces Samuel les pidió a los israelitas que regresara cada uno a su ciudad.

And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and place a king over them. Then Samuel said unto the men of Israel, Go each one unto his city.