Mateo 17 ~ Matthew 17

picture

1 S eis días después Jesús se llevó aparte a Pedro, a Jacobo y a su hermano Juan. Los llevó a un monte alto,

¶ And after six days Jesus took Peter, James, and John, his brother, and brought them apart up into a high mountain

2 y allí se transfiguró delante de ellos. Su rostro resplandecía como el sol, y sus vestidos se hicieron blancos como la luz.

and was transfigured before them, and his face shined as the sun, and his raiment was as white as the light.

3 D e pronto se les aparecieron Moisés y Elías, y hablaban con él.

And, behold, Moses and Elijah appeared unto them talking with him.

4 P edro dijo entonces a Jesús: «Señor, ¡qué bueno es para nosotros estar aquí! Si quieres, podemos hacer tres cobertizos: uno para ti, otro para Moisés, y otro para Elías.»

Then Peter answered and said unto Jesus, Lord, it is good for us to remain here; if thou desire, let us make three tabernacles here: one for thee and one for Moses and one for Elijah.

5 T odavía estaba hablando cuando una nube de luz los cubrió, y desde la nube se oyó una voz que decía: «Éste es mi Hijo amado, en quien me complazco. ¡Escúchenlo!»

While he yet spoke, behold, a cloud of light overshadowed them, and, behold, a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.

6 A l oír esto los discípulos, se postraron sobre sus rostros, llenos de miedo;

And when the disciples heard it, they fell on their faces and feared greatly.

7 p ero Jesús se acercó a ellos, los tocó y les dijo: «Levántense; no tengan miedo.»

Then Jesus came and touched them and said, Arise and be not afraid.

8 Y cuando ellos alzaron la vista, no vieron a nadie más que a Jesús.

And when they had lifted up their eyes, they saw no one except Jesus only.

9 C uando descendieron del monte, Jesús les mandó: «No digan nada a nadie de esta visión, hasta que el Hijo del Hombre resucite de los muertos.»

And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no one until the Son of man is risen from the dead.

10 E ntonces sus discípulos le preguntaron: «¿Por qué dicen los escribas que es necesario que Elías venga primero?»

Then his disciples asked him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first?

11 J esús les respondió: «A decir verdad, Elías vendrá primero y restaurará todas las cosas.

And Jesus answered and said unto them, Elijah truly shall come first and restore all things.

12 P ero yo les digo que Elías ya vino, y no lo reconocieron, sino que hicieron con él todo lo que quisieron. Así también el Hijo del Hombre padecerá a manos de ellos.»

But I say unto you, That Elijah is come already, and they knew him not, but have done unto him whatever they pleased. Likewise the Son of man shall also suffer of them.

13 A l escuchar esto, los discípulos comprendieron que les estaba hablando de Juan el Bautista. Jesús sana a un muchacho lunático

Then the disciples understood that he spoke unto them of John the Baptist.

14 C uando llegaron a donde estaba la multitud, un hombre se le acercó, se arrodilló delante de él, y le dijo:

¶ And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

15 « ¡Señor, ten compasión de mi hijo! Es lunático, y padece muchísimo. Muchas veces se cae en el fuego, y muchas otras en el agua.

Lord, have mercy on my son, for he is lunatic and suffers miserably; for many times he has fallen into the fire and often into the water.

16 L o he llevado a tus discípulos, pero no lo han podido sanar.»

And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

17 J esús dijo: «¡Ay, gente incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo tendré que estar con ustedes? ¿Hasta cuándo tendré que soportarlos? ¡Tráiganmelo acá!»

Then Jesus answered and said, O unfaithful and crooked generation, how long shall I be with you? How long shall I suffer you? Bring him here to me.

18 J esús reprendió entonces al demonio, y éste salió del muchacho, y desde aquel mismo instante el muchacho quedó sano.

And Jesus rebuked him, and the demon departed out of him and the child was cured from that very hour.

19 D espués los discípulos hablaron con Jesús aparte, y le preguntaron: «¿Por qué nosotros no pudimos expulsarlo?»

Then the disciples came to Jesus apart and said, Why could not we cast him out?

20 J esús les dijo: «Porque ustedes tienen muy poca fe. De cierto les digo, que si tuvieran fe como un grano de mostaza, le dirían a este monte: “Quítate de allí y vete a otro lugar”, y el monte les obedecería. ¡Nada sería imposible para ustedes!»

And Jesus said unto them, Because of your unfaithfulness; for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove from here to yonder place, and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.

21 J esús anuncia otra vez su muerte

Howbeit this lineage of demons does not go out but by prayer and fasting.

22 C uando ellos estaban en Galilea, Jesús les dijo: «El Hijo del Hombre será entregado a los poderes de este mundo,

¶ And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men;

23 y lo matarán, pero al tercer día resucitará.» Al oír esto, ellos se entristecieron mucho. Pago del impuesto del templo

and they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.

24 C uando llegaron a Cafarnaún, los que cobraban las dos dracmas se acercaron a Pedro y le dijeron: «¿Su Maestro no paga las dos dracmas?»

¶ And when they were come to Capernaum, those that received the two drachmas came to Peter and said, Does not your master pay the two drachmas?

25 É l les respondió que sí. Pero cuando Pedro entró en la casa, Jesús le habló primero y le dijo: «¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quiénes cobran los tributos o los impuestos? ¿De sus hijos, o de los extraños?»

He said, Yes. And when he was come into the house, Jesus spoke unto him first, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own sons or of strangers?

26 P edro le respondió: «De los extraños». Jesús le dijo: «Por lo tanto, los hijos quedan exentos de pagarlos.

Peter said unto him, Of strangers. Jesus said unto him, Then the sons are free.

27 S in embargo, para no ofenderlos, ve al lago, echa el anzuelo, y toma el primer pez que saques. Al abrirle la boca, hallarás una moneda. Tómala, y dásela a ellos por ti y por mí.»

Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea and cast a hook and take up the first fish that comes up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a stater, a coin worth four drachmas; take that, and give it unto them for me and thee.