Proverbios 25 ~ Proverbs 25

picture

1 É stos son también proverbios de Salomón, copiados por escribas de Ezequías, rey de Judá:

¶ These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

2 E ncubrir un asunto es honroso para Dios; descubrirlo, es honroso para el rey.

¶ It is the glory of God to conceal the word, but the honour of kings is to search out the word.

3 N o hay manera de investigar lo que hay en las alturas de los cielos, ni lo que hay en las profundidades de la tierra, ni lo que hay en el corazón de los reyes.

For the height of the heavens and depth of the earth and for the heart of kings, there is no investigation.

4 L impia la plata de la escoria, y el fundidor sacará de ella una alhaja.

¶ Take away the dross from the silver, and a vessel shall come forth for the finer.

5 A parta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.

Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.

6 N o te alabes en presencia del rey ni ocupes un lugar entre gente importante.

¶ Do not praise thyself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;

7 E s mejor que se te invite a subir, y no ser humillado en presencia del príncipe. Lo que veas con tus propios ojos

for it is better that it be said unto thee, Come up here than that thou should be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.

8 n o lo pongas enseguida en disputa, no sea que al final no sepas qué hacer, y tu prójimo acabe por ponerte en vergüenza.

¶ Do not go forth hastily to strive lest thou know not what to do in the end thereof when thy neighbour has put thee to shame.

9 D efiende tu caso ante tu compañero, y no reveles a nadie el secreto;

Debate thy cause with thy neighbour himself and do not uncover the secret to another

10 n o sea que alguien te oiga y te deshonre, y ya no puedas reparar tu mala fama.

lest he that hears it put thee to shame and thine infamy not turn away.

11 M anzana de oro con adornos de plata: ¡eso es la palabra dicha cuando conviene!

¶ A word fitly spoken is like apples of gold inscribed with silver.

12 Z arcillo de oro, alhaja de oro fino: ¡eso es la reprensión sabia en los oídos atentos.

As an earring of gold and an ornament of fine gold, so is he who reproves a wise man who has a docile ear.

13 F resca nieve en un día caluroso: ¡eso es el mensajero fiel para quien lo envía! A su amo le infunde paz y energía.

¶ As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those that send him, for he refreshes the soul of his master.

14 U n ventarrón, una nube sin lluvia: ¡eso es quien presume de ser generoso!

¶ Whosoever boasts in a gift of falsehood is like clouds and wind without rain.

15 L a mucha paciencia aplaca al príncipe; la lengua afable quiebra los huesos más duros.

¶ By long forbearing a prince is persuaded, and a soft tongue breaks the bones.

16 S i encuentras miel, come sin hartarte: no sea que te hastíes y la vomites.

¶ Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee lest thou be filled therewith, and vomit it.

17 A leja tus pasos de la casa del vecino, no sea que, harto de ti, acabe por odiarte.

¶ Withdraw thy foot from thy neighbour’s house lest he be weary of thee and so hate thee.

18 M artillo, cuchillo, aguda saeta: ¡eso es quien atestigua en falso contra su prójimo!

¶ A man that bears false witness against his neighbour is a maul and a sword and a sharp arrow.

19 C omo tener un diente roto, o zafarse un pie, así es confiar en un pillo en tiempos de angustia.

¶ Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

20 C antar canciones al corazón afligido es como desnudarse en tiempo de frío o como echar vinagre en una herida abierta.

¶ As he that takes away a garment in cold weather and as vinegar upon soap, so is he that sings songs to a heavy heart.

21 S i el que te odia tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber.

¶ If thy enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,

22 A sí harás que se avergüence de su conducta, y el Señor habrá de recompensarte.

for thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.

23 L os vientos del norte atraen las lluvias, las malas caras atraen las difamaciones.

¶ The north wind drives away rain, so does an angry countenance a backbiting tongue.

24 E s mejor vivir en un rincón del techo que convivir con una mujer peleonera.

¶ It is better to dwell in the corner of the housetop than with a brawling woman and in a wide house.

25 L as buenas noticias llegadas de lejos son como agua fría para la garganta sedienta.

¶ As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.

26 F uente de agua turbia, manantial corrompido: ¡eso es el justo que se rinde ante el impío!

¶ A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain and a corrupt spring.

27 N o conviene comer mucha miel, ni tampoco procurar la propia gloria.

¶ It is not good to eat much honey, so for men to search their own glory is not glory.

28 C iudad en ruinas, sin muralla protectora: ¡eso es el hombre que no frena sus impulsos!

¶ The man whose spirit has no restraint is like a city that is broken down and without walls.