Hechos 10 ~ Acts 10

picture

1 E n Cesarea vivía un hombre llamado Cornelio; que era centurión del regimiento conocido como «Italiano».

¶ There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the company called the Italian,

2 C ornelio era un hombre piadoso y temeroso de Dios, lo mismo que toda su familia, pues ayudaba mucho a la gente con dinero y siempre oraba a Dios.

a devout man and one that feared God with all his house, who gave many alms to the people and prayed to God always.

3 U n día, como a las tres de la tarde, Cornelio tuvo una visión, en la que claramente vio que un ángel de Dios entraba en donde él estaba y le hablaba por su nombre.

He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him and saying unto him, Cornelius.

4 C ornelio miró fijamente al ángel y, con mucho temor, le preguntó: «Señor, ¿qué se te ofrece?» Y el ángel le respondió: «Dios ha escuchado tus oraciones, y la ayuda que has dado a otros la ha recibido como una ofrenda.

And when he looked on him, he was afraid and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.

5 E nvía a tus hombres a Jope, y haz que venga Simón, al que también se le conoce como Pedro,

And now send men to Joppa and call for one Simon, whose surname is Peter;

6 q ue está hospedándose en casa de Simón el curtidor, quien vive junto al mar.»

he lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side; he shall tell thee what it behooves thee to do.

7 E n cuanto se fue el ángel que había hablado con Cornelio, éste llamó a dos de sus criados y a uno de sus asistentes, que era un soldado piadoso,

And when the angel who spoke unto Cornelius was departed, he called two of his household servants and a devout soldier of those that waited on him continually;

8 y luego de contarles lo sucedido los envió a Jope.

and when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.

9 A l día siguiente, como al mediodía, mientras ellos iban acercándose a la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar.

¶ On the morrow, as they went on their journey and drew near unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour;

10 D e pronto le dio mucha hambre, y pidió de comer. Mientras le preparaban algo, cayó en éxtasis

and he became very hungry and would have eaten; but while they made ready, he fell into a rapture of understanding

11 y vio que el cielo se abría, y que de él descendía algo semejante a un gran lienzo, atado por las cuatro puntas.

and saw the heaven opened and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners and let down to the earth,

12 D entro del lienzo había toda clase de cuadrúpedos, reptiles y aves.

in which were all manner of fourfooted beasts of the earth and wild beasts and reptiles and fowls of the air.

13 E ntonces oyó una voz que le decía: «Pedro: levántate, mata y come.»

And there came a voice to him, Rise, Peter, kill and eat.

14 P edro respondió: «No, Señor, porque nunca he comido nada que sea común o impuro.»

But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.

15 P or segunda vez la voz le dijo: «Lo que Dios ha limpiado, no lo llames común.»

And the voice spoke unto him again the second time, That which God has cleansed, do not call common.

16 E sto se repitió tres veces. Después el lienzo fue recogido y llevado inmediatamente al cielo.

This was done three times, and the vessel was received up again into heaven.

17 M ientras Pedro no lograba entender el significado de la visión que había tenido, los hombres que Cornelio había enviado llegaron a la puerta, y preguntaban por la casa de Simón.

Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men who were sent from Cornelius had made enquiry for Simon’s house and stood before the gate

18 L lamaron y preguntaron si allí se estaba hospedando Simón, al que también se le conocía como Pedro.

and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodged there.

19 Y mientras Pedro meditaba en la visión, el Espíritu le dijo: «Tres hombres te buscan.

¶ While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.

20 A sí que baja a verlos, y no dudes en ir con ellos, porque yo los he enviado.»

Arise therefore and get thee down and go with them, doubting nothing; for I have sent them.

21 P edro bajó entonces a donde estaban los hombres enviados por Cornelio, y les dijo: «Yo soy el que ustedes buscan. ¿Por qué han venido?»

Then Peter went down to the men who were sent unto him from Cornelius and said, Behold, I am he whom ye seek; what is the cause for which ye are come?

22 E llos le dijeron: «Cornelio, el centurión, es un hombre justo y temeroso de Dios. Todos los judíos hablan bien de él. Un ángel le dio instrucciones de que vayas a su casa, para que él escuche tus palabras.»

And they said, Cornelius the centurion, a just man and one that fears God and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by a holy angel to send for thee into his house and to hear words of thee.

23 E ntonces Pedro los hizo pasar y los hospedó, y al día siguiente se fue con ellos y con algunos de los hermanos de Jope.

Then he called them in and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.

24 C uando llegaron a Cesarea, Cornelio ya los estaba esperando y había llamado a sus parientes y amigos más íntimos.

And the next day they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them and had called together his kinsmen and near friends.

25 E n cuanto Pedro entró, Cornelio salió a recibirlo y, arrodillándose delante él, le rindió honor.

And as Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshipped him.

26 P ero Pedro le dijo: «Levántate. Yo mismo soy un hombre, como tú.»

But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.

27 M ientras hablaba con él, Pedro entró y se encontró con que ya se habían reunidos muchas personas.

And as he talked with him, he went in and found many that were come together.

28 E ntonces les dijo: «Como ustedes saben, para un judío es muy repugnante juntarse o acercarse a un extranjero, Pero Dios me ha hecho ver que no puedo llamar a nadie gente común o impura.

And he said unto them, Ye know how that it is an abominable thing for a man that is a Jew to keep company or come unto one of another nation; but God has showed me that I should not call any man common or unclean.

29 P or eso, cuando me llamaron vine sin replicar. Pero ahora les pregunto: ¿Para qué me han hecho venir?»

Therefore I came unto you without doubting, as soon as I was sent for; I ask therefore for what intent ye have sent for me?

30 C ornelio le dijo: «Hace cuatro días, como a esta hora, es decir, a las tres de la tarde, yo estaba orando en mi casa. De pronto, vi que delante de mí estaba un varón vestido con ropas resplandecientes.

And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing

31 E se varón me dijo: “Cornelio, Dios ha escuchado tus oraciones, y la ayuda que has dado a otros la ha recibido como una ofrenda.

and said, Cornelius, thy prayer is heard and thine alms are had in remembrance in the sight of God.

32 E nvía a tus hombres a Jope, y haz que venga Simón, al que también se le conoce como Pedro. Está hospedado en casa de Simón el curtidor, junto al mar.”

Send therefore to Joppa, and call here Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side, who, when he comes, shall speak unto thee.

33 A sí que los mandé por ti; y has hecho bien en venir. Como puedes ver, aquí estamos en la presencia de Dios para oír todo lo que Dios te ha mandado decirnos.»

Immediately therefore I sent to thee, and thou hast done well to come. Now therefore we are all here present before God to hear all things that are commanded thee of God.

34 E ntonces Pedro empezó a hablar, y dijo: «En verdad comprendo ahora que Dios no hace acepción de personas,

¶ Then Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons;

35 s ino que a él le agrada todo aquel que le teme y hace justicia, sea de la nación que sea.

but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him.

36 D ios envió un mensaje a los hijos de Israel, y en él les anunciaba las buenas noticias de la paz por medio de Jesucristo, que es el Señor de todos.

The word which God sent unto the sons of Israel, preaching the gospel: peace by Jesus Christ (he is Lord of all),

37 U stedes bien saben que, después del bautismo que predicó Juan, este mensaje se divulgó por toda Judea, a partir de Galilea.

that word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea and began from Galilee, after the baptism which John preached,

38 E se mensaje dice que Dios ungió a Jesús de Nazaret con el Espíritu Santo y con poder, y que él anduvo haciendo el bien y sanando a todos los que estaban oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él.

how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all that were oppressed of the devil, for God was with him.

39 N osotros somos testigos de todo lo que Jesús hizo en Judea y en Jerusalén. Pero lo mataron, colgándolo de un madero.

And we are witnesses of all things which he did both in the land of Judea and in Jerusalem, whom they slew hanging him on a tree.

40 S in embargo, Dios lo resucitó al tercer día, y permitió que muchos lo vieran.

This same one God raised up the third day and showed him openly,

41 P ero no lo vio todo el pueblo, sino sólo aquellos testigos que Dios había elegido de antemano, es decir, nosotros, los que comimos y bebimos con él después de que él resucitó de entre los muertos.

not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.

42 É l mismo nos mandó a predicar al pueblo, y a dar testimonio de que Dios lo ha nombrado Juez de los vivos y de los muertos.

And he commanded us to preach unto the people and to testify that it is he who is ordained of God to be the Judge of living and dead.

43 A cerca de él dicen los profetas que todos los que crean en su nombre recibirán el perdón de sus pecados.»

Unto him all the prophets give witness, that whosoever believes in him shall receive remission of sins through his name.

44 M ientras Pedro les hablaba así, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que lo escuchaban.

¶ While Peter yet spoke these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.

45 L os judíos circuncidados que habían acompañado a Pedro estaban atónitos de que también los no judíos recibieran el don del Espíritu Santo,

And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, that also on the Gentiles the gift of the Holy Spirit was poured out.

46 p ues los oían hablar en lenguas y magnificar a Dios.

For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,

47 E ntonces Pedro dijo: «¿Hay algún impedimento para que no sean bautizadas en agua estas personas, que también han recibido el Espíritu Santo, como nosotros?»

Can anyone forbid water that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?

48 Y mandó bautizarlos en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedara con ellos algunos días más.

And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus. Then they begged him to tarry certain days.