Romanos 5 ~ Romans 5

picture

1 A sí, pues, justificados por la fe tenemos paz con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo,

¶ Justified therefore by faith, we have peace with God through our Lord Jesus, the Christ,

2 p or quien tenemos también, por la fe, acceso a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos regocijamos en la esperanza de la gloria de Dios.

by whom we also have access by faith into this grace in which we stand and glory in hope of the glory of the sons of God.

3 Y no sólo esto, sino que también nos regocijamos en los sufrimientos, porque sabemos que los sufrimientos producen resistencia,

And not only this, but we even glory in the tribulations, knowing that the tribulation works patience;

4 l a resistencia produce un carácter aprobado, y el carácter aprobado produce esperanza.

and patience, experience; and experience, hope;

5 Y esta esperanza no nos defrauda, porque Dios ha derramado su amor en nuestro corazón por el Espíritu Santo que nos ha dado.

and the hope shall not be ashamed, because the love of God is poured out in our hearts by the Holy Spirit which is given unto us.

6 P orque a su debido tiempo, cuando aún éramos débiles, Cristo murió por los pecadores.

¶ For the Christ, when we were yet weak, in his time died for the ungodly.

7 E s difícil que alguien muera por un justo, aunque tal vez haya quien se atreva a morir por una persona buena.

For scarcely for a righteous man will one die, yet peradventure for a good man some would even dare to die.

8 P ero Dios muestra su amor por nosotros en que, cuando aún éramos pecadores, Cristo murió por nosotros.

But God increased the price of his charity toward us in that while we were yet sinners the Christ died for us.

9 C on mucha más razón, ahora que ya hemos sido justificados en su sangre, seremos salvados del castigo por medio de él.

Then much more now justified in his blood, we shall be saved from wrath by him.

10 P orque, si cuando éramos enemigos de Dios fuimos reconciliados con él mediante la muerte de su Hijo, mucho más ahora, que estamos reconciliados, seremos salvados por su vida.

For if, when we were enemies, we were reconciled with God by the death of his Son, much more, now reconciled, we shall be saved by his life.

11 Y no sólo esto, sino que también nos regocijamos en Dios por nuestro Señor Jesucristo, por quien ahora hemos recibido la reconciliación. Adán y Cristo

And not only this, but we even glory in God through our Lord Jesus, the Christ, by whom we have now received the reconciliation.

12 P or tanto, como el pecado entró en el mundo por un solo hombre, y por medio del pecado entró la muerte, así la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron.

Therefore, in the manner which sin entered into the world by one man, and because of sin, death; and so death passed upon all men in the one in whom all sinned.

13 A ntes de la ley ya había pecado en el mundo, aunque el pecado no se toma en cuenta cuando no hay ley.

For until the law, sin was in the world; but the sin was not imputed, there being no law.

14 N o obstante, la muerte reinó desde Adán hasta Moisés, aun para aquellos que no pecaron del mismo modo que Adán, el cual es figura de aquel que había de venir.

Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even in those that did not sin after the manner of the rebellion of Adam, who is a figure of him that was to come.

15 P ero el pecado de Adán no puede compararse con el don de Dios. Pues si por el pecado de un solo hombre muchos murieron, la gracia y el don que Dios nos dio por medio de un solo hombre, Jesucristo, abundaron para el bien de muchos.

But not as the offense, so also is the gift. For if through the offense of that one many died, much more the grace of God and the gift by the grace of one man, Jesus the Christ, has abounded unto many.

16 E l don de Dios no puede compararse con el pecado de Adán, porque por un solo pecado vino la condenación, pero el don de Dios vino por muchas transgresiones para justificación.

Nor was it in the same manner as by one sin, likewise also the gift; for the judgment truly came of one sin unto condemnation, but grace came of many offenses unto justification.

17 P ues si por la transgresión de uno solo reinó la muerte, mucho más reinarán en vida los que reciben la abundancia de la gracia y del don de la justicia mediante un solo hombre, Jesucristo.

For if by one offense, death reigned because of one man; much more those who receive the abundance of grace and of gifts and of righteousness shall reign in life by one, Jesus the Christ.

18 A sí que, como por la transgresión de uno solo vino la condenación a todos los hombres, de la misma manera por la justicia de uno solo vino la justificación de vida a todos los hombres.

Therefore, in the same manner that by the iniquity of one guilt came upon all men unto condemnation, even so by the righteousness of one, grace came upon all men unto justification of life.

19 P orque así como por la desobediencia de un solo hombre muchos fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de uno solo muchos serán constituidos justos.

For as by one man’s disobedience, many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

20 L a ley se introdujo para que abundara el pecado; pero cuando el pecado abundó, sobreabundó la gracia;

Moreover the law entered that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound,

21 p ara que así como el pecado reinó para traer muerte, también la gracia reine por la justicia para darnos vida eterna mediante Jesucristo, nuestro Señor.

so that in the same manner as sin has reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus, the Christ, our Lord.