1 M osè convocò tutta la comunità dei figli d’Israele e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha ordinato di fare.
¶ And Moses gathered all the congregation of the sons of Israel together and said unto them, These are the words which the LORD has commanded that ye should do them.
2 S ei giorni si dovrà lavorare, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di solenne riposo, consacrato al Signore. Chiunque farà qualche lavoro in esso sarà messo a morte.
Six days shall work be done, but the seventh day shall be holy unto you, a sabbath of rest to the LORD; whoever does work therein shall die.
3 N on accenderete il fuoco in nessuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato». Le offerte per la costruzione del tabernacolo
Ye shall kindle no fire in any of your habitations upon the sabbath day.
4 P oi Mosè parlò a tutta la comunità dei figli d’Israele, e disse: «Questo è ciò che il Signore ha ordinato:
And Moses spoke unto all the congregation of the sons of Israel, saying, This is what the LORD commanded, saying,
5 “ Prelevate da quello che avete un’offerta al Signore; chiunque è di cuore volenteroso farà un’offerta al Signore: oro, argento, bronzo;
Take ye from among you an offering unto the LORD; whoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD: gold, silver, brass;
6 s toffe di color violaceo, porporino, scarlatto, lino fino, pelo di capra,
blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair;
7 p elli di montone tinte in rosso, pelli di delfino, legno di acacia,
rams’ skins dyed red, badgers’ skins, cedar wood;
8 o lio per il candelabro, aromi per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico,
oil for the light, spices for anointing oil and for the aromatic incense;
9 p ietre di ònice, pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale.
onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the pectoral.
10 C hiunque è abile in mezzo a voi venga ed esegua tutto quello che il Signore ha ordinato:
And everyone that is wise hearted among you shall come and make all that the LORD has commanded:
11 i l tabernacolo, la sua tenda e la sua copertura, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi;
The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 l ’arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo da stendere davanti all’arca;
the ark and its staves, the seat of reconciliation, and the veil of the tent,
13 l a tavola e le sue stanghe, tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;
the table and its staves and all its vessels, and the showbread;
14 i l candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l’olio per il candelabro;
the lampstand also for the light and its vessels and its lamps, and the oil for the light;
15 l ’altare dei profumi e le sue stanghe, l’olio dell’unzione e l’incenso aromatico, la portiera dell’ingresso per l’entrata del tabernacolo;
and the altar of incense and its staves, and the anointing oil, and the aromatic incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,
16 l ’altare degli olocausti con la sua gratella di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base;
the altar of burnt offering with its brasen grate, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
17 l e cortine del cortile, le sue colonne, le loro basi e la portiera all’ingresso del cortile;
the hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
18 i pioli del tabernacolo, i pioli del cortile e le loro funi;
the stakes of the tabernacle and the stakes of the court, and their cords,
19 i paramenti delle cerimonie per fare il servizio nel luogo santo, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne, e i paramenti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio”».
the clothing of service to minister in the sanctuary, that is, the holy garments of Aaron the priest and the garments of his sons to serve in the priesthood.
20 A llora tutta l’assemblea dei figli d’Israele si ritirò dalla presenza di Mosè.
¶ And all the congregation of the sons of Israel departed from the presence of Moses.
21 T utti quelli che il proprio cuore spingeva e tutti quelli che il proprio spirito rendeva volenterosi vennero a portare l’offerta al Signore per l’opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per i paramenti sacri.
And they came, every man whose heart stirred him up, and every one whose spirit made them willing, and they brought the LORD’s offering for the work of the tabernacle of the testimony and for all his service and for the holy garments.
22 V ennero uomini e donne; quanti erano di cuore volenteroso portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d’oro; ognuno portò qualche offerta d’oro al Signore.
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought chains and earrings, rings and bracelets, and all jewels of gold; and anyone that offered an offering of gold unto the LORD.
23 C hiunque aveva delle stoffe tinte di violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pelo di capra, o pelli di montone tinte in rosso, o pelli di delfino, portò ogni cosa.
Every man who had blue or purple or scarlet or fine linen or goats’ hair or red skins of rams or badgers’ skins brought them.
24 C hiunque presentava un’offerta d’argento e di bronzo, la portò come offerta consacrata al Signore; chiunque aveva del legno di acacia, lo portò per ogni lavoro destinato al servizio.
Anyone that offered an offering of silver or brass brought the offering unto the LORD; and every man, with whom was found cedar wood, brought it for all the work of the service.
25 T utte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati di color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.
And all the women that were wise hearted spun with their hands and brought that which they had spun: blue or purple or scarlet or fine linen.
26 T utte le donne il cui cuore spinse a usare la loro abilità, filarono del pelo di capra.
And all the women whose heart lifted them up in wisdom spun goats’ hair.
27 I capi del popolo portarono pietre di ònice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale,
And the princes brought onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the pectoral;
28 a romi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico.
and aromatic spice and oil for the light and for the anointing oil and for the aromatic incense.
29 T utti i figli d’Israele, uomini e donne, il cui cuore mosse a portare volenterosamente il necessario per tutta l’opera che il Signore aveva ordinata per mezzo di Mosè, portarono al Signore delle offerte volontarie. Esecuzione dei lavori
Of the sons of Israel, men and women, all that had a willing heart to bring for all the work, which the Lord had commanded to be made by the hand of Moses, brought a voluntary offering unto the LORD.
30 M osè disse ai figli d’Israele: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda;
¶ And Moses said unto the sons of Israel, See, the LORD has named Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
31 l o ha riempito dello Spirito di Dio, per dargli sapienza, intelligenza e conoscenza per ogni sorta di lavori,
and he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in intelligence, in science, and in all manner of workmanship;
32 p er concepire opere d’arte, per lavorare l’oro, l’argento e il bronzo,
to invent and devise, to work in gold and in silver and in brass,
33 p er incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori.
and in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
34 E gli ha comunicato il dono d’insegnare: a lui e a Ooliab, figlio di Aisamac, della tribù di Dan.
And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 L i ha riempiti d’intelligenza per eseguire ogni sorta di lavori d’artigiano e di disegnatore, di ricamatore e di tessitore in colori svariati: violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, per eseguire qualunque lavoro e per concepire lavori d’arte.
And he has filled them with wisdom of heart to work all manner of work of the engraver and of the cunning workman and of the embroiderer, in blue and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver: that they may do any work, and invent every design.