1 U nd Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat, das ihr tun sollt:
¶ And Moses gathered all the congregation of the sons of Israel together and said unto them, These are the words which the LORD has commanded that ye should do them.
2 S echs Tage sollt ihr arbeiten; den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten als einen Sabbat der Ruhe des HERRN. Wer an dem arbeitet, soll sterben.
Six days shall work be done, but the seventh day shall be holy unto you, a sabbath of rest to the LORD; whoever does work therein shall die.
3 I hr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattag in allen euren Wohnungen.
Ye shall kindle no fire in any of your habitations upon the sabbath day.
4 U nd Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Das ist's, was der HERR geboten hat:
And Moses spoke unto all the congregation of the sons of Israel, saying, This is what the LORD commanded, saying,
5 G ebt unter euch ein Hebopfer dem HERRN, also daß das Hebopfer des HERRN ein jeglicher willig bringe, Gold, Silber, Erz,
Take ye from among you an offering unto the LORD; whoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD: gold, silver, brass;
6 b lauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand und Ziegenhaar,
blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair;
7 r ötliche Widderfelle, Dachsfelle und Akazienholz,
rams’ skins dyed red, badgers’ skins, cedar wood;
8 Ö l zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
oil for the light, spices for anointing oil and for the aromatic incense;
9 O nyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the pectoral.
10 U nd wer unter euch verständig ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:
And everyone that is wise hearted among you shall come and make all that the LORD has commanded:
11 n ämlich die Wohnung mit ihrer Hütte und Decke, Haken, Brettern, Riegeln, Säulen und Füßen;
The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 d ie Lade mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl und Vorhang;
the ark and its staves, the seat of reconciliation, and the veil of the tent,
13 d en Tisch mit seinen Stangen und allem seinem Geräte und die Schaubrote;
the table and its staves and all its vessels, and the showbread;
14 d en Leuchter, zu leuchten, und sein Gerät und seine Lampen und das Öl zum Licht;
the lampstand also for the light and its vessels and its lamps, and the oil for the light;
15 d en Räucheraltar mit seinen Stangen, die Salbe und Spezerei zum Räuchwerk; das Tuch vor der Wohnung Tür;
and the altar of incense and its staves, and the anointing oil, and the aromatic incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,
16 d en Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuße;
the altar of burnt offering with its brasen grate, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
17 d en Umhang des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen und das Tuch des Tors am Vorhof;
the hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
18 d ie Nägel der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Seilen;
the stakes of the tabernacle and the stakes of the court, and their cords,
19 d ie Kleider des Amts zum Dienst im Heiligen, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, mit den Kleidern seiner Söhne zum Priestertum.
the clothing of service to minister in the sanctuary, that is, the holy garments of Aaron the priest and the garments of his sons to serve in the priesthood.
20 D a ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel aus von Mose.
¶ And all the congregation of the sons of Israel departed from the presence of Moses.
21 U nd alle, die es gern und willig gaben, kamen und brachten das Hebopfer dem HERRN zum Werk der Hütte des Stifts und zu allem ihren Dienst und zu den heiligen Kleidern.
And they came, every man whose heart stirred him up, and every one whose spirit made them willing, and they brought the LORD’s offering for the work of the tabernacle of the testimony and for all his service and for the holy garments.
22 E s brachten aber beide, Mann und Weib, wer's willig tat, Spangen, Ohrringe, Ringe und Geschmeide und allerlei goldenes Gerät. Dazu brachte jedermann Gold zum Webeopfer dem HERRN.
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought chains and earrings, rings and bracelets, and all jewels of gold; and anyone that offered an offering of gold unto the LORD.
23 U nd wer bei sich fand blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand, Ziegenhaar, rötliche Widderfelle und Dachsfelle, der brachte es.
Every man who had blue or purple or scarlet or fine linen or goats’ hair or red skins of rams or badgers’ skins brought them.
24 U nd wer Silber und Erz hob, der brachte es zur Hebe dem HERRN. Und wer Akazienholz bei sich fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes.
Anyone that offered an offering of silver or brass brought the offering unto the LORD; and every man, with whom was found cedar wood, brought it for all the work of the service.
25 U nd welche verständige Weiber waren, die spannen mit ihren Händen und brachten ihr Gespinnst, blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.
And all the women that were wise hearted spun with their hands and brought that which they had spun: blue or purple or scarlet or fine linen.
26 U nd welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die spannen Ziegenhaare.
And all the women whose heart lifted them up in wisdom spun goats’ hair.
27 D ie Fürsten aber brachten Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schild
And the princes brought onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the pectoral;
28 u nd Spezerei und Öl zu den Lichtern und zur Salbe und zum guten Räuchwerk.
and aromatic spice and oil for the light and for the anointing oil and for the aromatic incense.
29 A lso brachte die Kinder Israel willig, beide, Mann und Weib, zu allerlei Werk, das der HERR geboten hatte durch Mose, daß man's machen sollte.
Of the sons of Israel, men and women, all that had a willing heart to bring for all the work, which the Lord had commanded to be made by the hand of Moses, brought a voluntary offering unto the LORD.
30 U nd Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, der HERR hat mit Namen berufen den Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda,
¶ And Moses said unto the sons of Israel, See, the LORD has named Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
31 u nd hat ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk,
and he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in intelligence, in science, and in all manner of workmanship;
32 k unstreich zu arbeiten an Gold, Silber und Erz,
to invent and devise, to work in gold and in silver and in brass,
33 E delsteine zu schneiden und einzusetzen, Holz zu zimmern, zu machen allerlei kunstreiche Arbeit.
and in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
34 U nd hat ihm ins Herz gegeben, zu unterweisen, ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan.
And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 E r hat ihr Herz mit Weisheit erfüllt, zu machen allerlei Werk, zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und weißer Leinwand, und mit Weben, daß sie machen allerlei Werk und kunstreiche Arbeit erfinden.
And he has filled them with wisdom of heart to work all manner of work of the engraver and of the cunning workman and of the embroiderer, in blue and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver: that they may do any work, and invent every design.