1 U nd es geschah, nach der Plage sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:
¶ And it came to pass after the plague that the LORD spoke unto Moses and unto Eleazar, the son of Aaron the priest, saying,
2 N ehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel.
Take the sum of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, by the houses of their fathers, all that are able to go to war in Israel.
3 U nd Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho,
And Moses and Eleazar, the priest, spoke with them in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
4 d ie zwanzig Jahre alt waren und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen waren.
Count the people from twenty years old and upward as the LORD commanded Moses and the sons of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
5 R uben, der Erstgeborene Israels. Die Kinder Rubens aber waren: Henoch, von dem das Geschlecht der Henochiter kommt; Pallu, von dem das Geschlecht der Palluiter kommt;
¶ Reuben, firstborn of Israel; the sons of Reuben: Enoch, of whom was the family of the Enochites; of Pallu, the family of the Palluites;
6 H ezron, von dem das Geschlecht der Hezroniter kommt; Charmi, von dem das Geschlecht der Charmiter kommt.
of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
7 D as sind die Geschlechter von Ruben, und ihre Zahl war dreiundvierzigtausend siebenhundertdreißig.
These are the families of the Reubenites; and those numbered were forty-three thousand seven hundred and thirty.
8 A ber die Kinder Pallus waren: Eliab.
And the sons of Pallu: Eliab.
9 U nd die Kinder Eliabs waren: Nemuel und Dathan und Abiram, die Vornehmen in der Gemeinde, die sich wider Mose und Aaron auflehnten in der Rotte Korahs, die sich wider den HERRN auflehnten
And the sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, who were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD.
10 u nd die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit Korah, da die Rotte starb, da das Feuer zweihundertfünfzig Männer fraß und sie ein Zeichen wurden.
And the earth opened her mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men and they became an example.
11 A ber die Kinder Korahs starben nicht.
Notwithstanding the sons of Korah did not die.
12 D ie Kinder Simeons in ihren Geschlechtern waren: Nemuel, daher kommt das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, daher kommt das Geschlecht der Jaminiter; Jachin, daher das Geschlecht der Jachiniter kommt;
The sons of Simeon by their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
13 S erah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt; Saul, daher das Geschlecht der Sauliter kommt.
of Zerah, the family of the Zarhites; of Saul, the family of the Shaulites.
14 D as sind die Geschlechter Simeon, zweiundzwanzigtausend und zweihundert.
These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.
15 D ie Kinder Gads in ihren Geschlechtern waren: Ziphon, daher das Geschlecht der Ziphoniter kommt; Haggi, daher das Geschlecht der Haggiter kommt; Suni, daher das Geschlecht der Suniter kommt;
The sons of Gad by their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
16 O sni, daher das Geschlecht der Osniter kommt; Eri, daher das Geschlecht der Eriter kommt;
of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
17 A rod, daher das Geschlecht der Aroditer kommt; Ariel, daher das Geschlecht der Arieliter kommt.
of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
18 D as sind die Geschlechter der Kinder Gads, an ihrer Zahl vierzigtausend und fünfhundert
These are the families of the sons of Gad according to those numbered, forty thousand five hundred.
19 D ie Kinder Juda's: Ger und Onan, welche beide starben im Lande Kanaan.
The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
20 E s waren aber die Kinder Juda's in ihren Geschlechtern: Sela, daher das Geschlecht der Selaniter kommt; Perez, daher das Geschlecht der Pereziter kommt; Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt.
And the sons of Judah by their families: of Shelah, the family of the Shelanites; of Pharez, the family of the Pharzites; of Zerah, the family of the Zarhites.
21 A ber die Kinder des Perez waren: Hezron, daher das Geschlecht der Hezroniter kommt; Hamul, daher das Geschlecht der Hamuliter kommt.
And the sons of Pharez: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
22 D as sind die Geschlechter Juda's, an ihrer Zahl sechsundsiebzigtausend und fünfhundert.
These are the families of Judah according to those numbered, seventy-six thousand five hundred.
23 D ie Kinder Isaschars in ihren Geschlechtern waren: Thola, daher das Geschlecht der Tholaiter kommt; Phuva, daher das Geschlecht der Phuvaniter kommt;
The sons of Issachar by their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Pua, the family of the Punites;
24 J asub, daher das Geschlecht der Jasubiter kommt; Simron, daher das Geschlecht der Simroniter kommt.
of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
25 D as sind die Geschlechter Isaschars, an der Zahl vierundsechzigtausend und dreihundert.
These are the families of Issachar according to those numbered, sixty-four thousand three hundred.
26 D ie Kinder Sebulons in ihren Geschlechtern waren: Sered, daher das Geschlecht der Serediter kommt; Elon, daher das Geschlecht der Eloniter kommt; Jahleel, daher das Geschlecht der Jahleeliter kommt.
The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
27 D as sind die Geschlechter Sebulons, an ihrer Zahl sechzigtausend und fünfhundert.
These are the families of the Zebulunites according to those numbered, sixty thousand five hundred.
28 D ie Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren: Manasse und Ephraim.
The sons of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim.
29 D ie Kinder aber Manasses waren: Machir, daher kommt das Geschlecht der Machiriter; Machir aber zeugte Gilead, daher kommt das Geschlecht der Gileaditer.
The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begat Gilead; of Gilead comes the family of the Gileadites.
30 D ies sind aber die Kinder Gileads: Hieser, daher kommt das Geschlecht der Hieseriter; Helek, daher kommt das Geschlecht der Helekiter;
These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites;
31 A sriel, daher kommt das Geschlecht der Asrieliter; Sichem, daher kommt das Geschlecht der Sichemiter;
of Asriel, the family of the Asrielites; of Shechem, the family of the Shechemites;
32 S emida, daher kommt das Geschlecht der Semiditer; Hepher, daher kommt das Geschlecht der Hepheriter.
of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.
33 Z elophehad aber war Hephers Sohn und hatte keine Söhne sondern Töchter; die hießen Mahela, Noa, Hogla, Milka und Thirza.
And Zelophehad, the son of Hepher, had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
34 D as sind die Geschlechter Manasses, an ihrer Zahl zweiundfünfzigtausend und siebenhundert.
These are the families of Manasseh, and those numbered of them, fifty-two thousand seven hundred.
35 D ie Kinder Ephraims in ihren Geschlechtern waren: Suthelah, daher kommt das Geschlecht der Suthelahiter; Becher, daher kommt das Geschlecht der Becheriter; Thahan, daher kommt das Geschlecht der Thahaniter.
These are the sons of Ephraim by their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.
36 D ie Kinder Suthelahs waren: Eran, daher kommt das Geschlecht der Eraniter.
And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
37 D as sind die Geschlechter der Kinder Ephraims, an ihrer Zahl zweiunddreißigtausend und fünfhundert. Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern.
These are the families of the sons of Ephraim according to those numbered, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph by their families.
38 D ie Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern waren: Bela, daher kommt das Geschlecht der Belaiter; Asbel, daher kommt das Geschlecht der Asbeliter; Ahiram, daher kommt das Geschlecht der Ahiramiter;
The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
39 S upham, daher kommt das Geschlecht der Suphamiter; Hupham, daher kommt das Geschlecht der Huphamiter.
of Shupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
40 D ie Kinder aber Belas waren: Ard und Naeman, daher kommt das Geschlecht der Arditer und Naemaniter.
And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; and of Naaman, the family of the Naamites.
41 D as sind die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern, an der Zahl fünfundvierzigtausend und sechshundert.
These are the sons of Benjamin by their families: and those numbered were forty-five thousand six hundred.
42 D ie Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher kommt das Geschlecht der Suhamiter
These are the sons of Dan by their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan by their families.
43 D as sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern, allesamt an der Zahl vierundsechzigtausend und vierhundert.
All the families of the Shuhamites, according to those numbered, were sixty-four thousand four hundred.
44 D ie Kinder Asser in ihren Geschlechtern waren: Jimna, daher kommt das Geschlecht der Jimniter; Jiswi, daher kommt das Geschlecht der Jiswiter; Beria, daher kommt das Geschlecht der Beriiter.
The sons of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the family of the Beriites.
45 A ber die Kinder Berias waren: Heber, daher kommt das Geschlecht der Hebriter; Melchiel, daher kommt das Geschlecht der Melchieliter.
Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
46 U nd die Tochter Assers hieß Sarah.
And the name of the daughter of Asher was Sarah.
47 D as sind die Geschlechter der Kinder Assers, an ihrer Zahl dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
These are the families of the sons of Asher according to those numbered; fifty-three thousand four hundred.
48 D ie Kinder Naphthalis in ihren Geschlechtern waren: Jahzeel, daher kommt das Geschlecht der Jahzeeliter; Guni, daher kommt das Geschlecht der Guniter;
Of the sons of Naphtali by their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
49 J ezer, daher kommt das Geschlecht der Jezeriter; Sillem, daher kommt das Geschlecht der Sillemiter.
of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
50 D as sind die Geschlechter von Naphthali, an ihrer Zahl fünfundvierzigtausend und vierhundert.
These are the families of Naphtali by their families; and those numbered were forty-five thousand four hundred.
51 D as ist die Summe der Kinder Israel sechsmal hunderttausend eintausend siebenhundertdreißig.
These are the numbered of the sons of Israel, six hundred and one thousand seven hundred and thirty.
52 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
53 D iesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen.
Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
54 V ielen sollst du viel zum Erbe geben, und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl.
To those that are many thou shalt give more inheritance, and to those that are few thou shalt give less inheritance; to each one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
55 D och man soll das Land durchs Los teilen; nach dem Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie Erbe nehmen.
Notwithstanding the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
56 D enn nach dem Los sollst du ihr Erbe austeilen zwischen den vielen und den wenigen.
According to the lot shall the inheritance be divided between those that are many and those that are few.
57 U nd das ist die Summe der Leviten in ihren Geschlechtern: Gerson, daher kommt das Geschlecht der Gersoniter; Kahath, daher kommt das Geschlecht der Kahathiter; Merari, daher das Geschlecht der Merariter.
¶ And these are those that were numbered of the Levites by their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
58 D ies sind die Geschlechter Levis: das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Maheliter, das Geschlecht der Musiter, das Geschlecht der Korahiter. Kahath zeugte Amram.
These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.
59 U nd Amrams Weib hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die ihm geboren ward in Ägypten; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.
And the name of Amram’s wife was Jochebed, daughter of Levi, whom her mother bore to Levi in Egypt: and she bore unto Amram Aaron and Moses and Miriam, their sister.
60 D em Aaron aber ward geboren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
And unto Aaron was born Nadab and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
61 N adab aber und Abihu starben, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN.
And Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the LORD.
62 U nd ihre Summe war dreiundzwanzigtausend, alles Mannsbilder, von einem Monat und darüber. Denn sie wurden nicht gezählt unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.
And those that were numbered of them were twenty-three thousand, all males from a month old and upward; for they were not numbered among the sons of Israel because no inheritance was to be given them among the sons of Israel.
63 D as ist die Summe der Kinder Israel, die Mose und Eleasar, der Priester, zählten im Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho;
¶ These are those that were numbered by Moses and Eleazar, the priest, who numbered the sons of Israel in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
64 u nter welchen war keiner aus der Summe, da Mose und Aaron, der Priester, die Kinder Israel zählten in der Wüste Sinai.
And among these there was not a man of those whom Moses and Aaron the priest had numbered when they numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai.
65 D enn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben in der Wüste. Und blieb keiner übrig als Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.
For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, except Caleb, the son of Jephunneh and Joshua, the son of Nun.