Jakobus 4 ~ James 4

picture

1 W oher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt's nicht daher: aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?

¶ Where do the wars and disputes come from among you? From here that is to say, of your lusts which fight in your members?

2 I hr seid begierig, und erlanget's damit nicht; ihr hasset und neidet, und gewinnt damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet;

Ye covet and have not; ye murder, and have envy and cannot obtain; ye fight and war and have not that which ye desire because ye ask not.

3 i hr bittet, und nehmet nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehrt.

Ye ask and receive not because ye ask amiss, that ye may consume it upon your pleasures.

4 I hr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, daß der Welt Freundschaft Gottes Feindschaft ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird Gottes Feind sein.

Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore that desires to be a friend of the world, makes himself the enemy of God.

5 O der lasset ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Der Geist, der in euch wohnt, begehrt und eifert?

Do ye think that the scripture says in vain, The spirit that dwells in us lusts to envy?

6 E r gibt aber desto reichlicher Gnade. Darum sagt sie: "Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade."

But he gives greater grace. Therefore he says, God resists the proud, but gives grace unto the humble.

7 S o seid nun Gott untertänig. Widerstehet dem Teufel, so flieht er von euch;

Submit yourselves, therefore, to God. Resist the devil, and he will flee from you.

8 n ahet euch zu Gott, so naht er sich zu euch. Reiniget die Hände, ihr Sünder, und macht eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen.

Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.

9 S eid elend und traget Leid und weinet; euer Lachen verkehre sich in Weinen und eure Freude in Traurigkeit.

Be afflicted and mourn and weep; let your laughter be turned to mourning and your joy to heaviness.

10 D emütiget euch vor Gott, so wir er euch erhöhen.

Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.

11 A fterredet nicht untereinander, liebe Brüder. Wer seinem Bruder afterredet und richtet seinen Bruder, der afterredet dem Gesetz und richtet das Gesetz. Richtest du aber das Gesetz, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter.

¶ Murmur not against one another, brethren. He that speaks evil of his brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law; but if thou judge the law, thou art not a keeper of the law, but a judge.

12 E s ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und verdammen. Wer bist du, der du einen andern richtest?

There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou to judge another?

13 W ohlan nun, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und Handel treiben und gewinnen;

Come now, ye that say, Today and tomorrow we will go into such a city and continue there a year and buy and sell and get gain;

14 d ie ihr nicht wisset, was morgen sein wird. Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist's, der eine kleine Zeit währt, danach aber verschwindet er.

and ye do not know what shall be tomorrow. For what is your life? Certainly it is a vapour that appears for a little time and then vanishes away.

15 D afür ihr sagen solltet: So der HERR will und wir leben, wollen wir dies und das tun.

Ye ought to say instead, If the Lord wills, and if we live, we shall do this or that.

16 N un aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse.

But now ye boast in your arrogance; all such glory is evil.

17 D enn wer da weiß Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde.

Therefore sin is still in the one that knows to do good and does not do it.