1 U nd da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,
¶ And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle and had anointed it and sanctified it with all its vessels; likewise having anointed and sanctified the altar, with all its vessels;
2 d a opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren.
that the princes of Israel, heads of the houses of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over those that were numbered, offered;
3 U nd sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
and they brought their offerings before the LORD, six covered wagons and twelve oxen: a wagon for each two of the princes and for each one an ox, which they offered before the tabernacle.
4 U nd der HERR sprach zu Mose:
And the LORD spoke unto Moses, saying,
5 N imm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
Take it from them, and it shall be for the service of the tabernacle of the testimony; and thou shalt give them unto the Levites, to each one according to his ministry.
6 D a nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
Then Moses received the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
7 Z wei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their ministry;
8 u nd vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;
and four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according to their ministry, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
9 d en Kinder Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
But unto the sons of Kohath he gave none; because the ministry of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
10 U nd die Fürsten opferten zur Einweihung das Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
¶ And the princes offered at the dedication of the altar the day that it was anointed; even the princes offered their offering before the altar.
11 U nd der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, at the dedication of the altar.
12 A m ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda.
And he that offered his offering the first day was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah.
13 U nd seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
And his offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a present;
14 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
one spoon of ten shekels of gold, full of incense;
15 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
16 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
one he goat as the sin;
17 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs.
and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nahshon, the son of Amminadab.
18 A m zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.
On the second day Nethaneel, the son of Zuar, prince of Issachar, offered.
19 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
He offered for his offering one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
20 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
one spoon of gold of ten shekels, full of incense;
21 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
22 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
one he goat as the sin;
23 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars.
and for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
24 A m dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
On the third day Eliab, the son of Helon, prince of the sons of Zebulun.
25 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
26 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
27 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
28 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
one he goat as the sin;
29 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
and for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Eliab, the son of Helon.
30 A m vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.
On the fourth day Elizur, the son of Shedeur, prince of the sons of Reuben.
31 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver charger of the weight of one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
32 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
33 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
34 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
one he goat as the sin;
35 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.
and for a sacrifice of peace: two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Elizur, the son of Shedeur.
36 A m fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the sons of Simeon.
37 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
38 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
39 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
40 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
one he goat as the sin;
41 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri-Saddais.
and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
42 A m sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the sons of Gad.
43 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver charger of the weight of a hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
44 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
45 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
46 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
one kid of the goats as the sin;
47 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels.
and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Eliasaph, the son of Deuel.
48 A m siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
On the seventh day Elishama, the son of Ammihud, prince of the sons of Ephraim.
49 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver charger, the weight whereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
50 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
51 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
52 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
one he goat as the sin;
53 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
54 A m achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
On the eighth day Gamaliel, the son of Pedahzur, prince of the sons of Manasseh.
55 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver charger of the weight of one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
56 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
57 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
58 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
one he goat as the sin;
59 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Gamaliel, the son of Pedahzur.
60 A m neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni.
On the ninth day Abidan, the son of Gideoni, prince of the sons of Benjamin.
61 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
62 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
63 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
64 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
one he goat as the sin;
65 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn's Gideonis.
and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Abidan, the son of Gideoni.
66 A m zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.
On the tenth day Ahiezer, the son of Ammishaddai, prince of the sons of Dan.
67 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
68 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
69 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering;
70 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
one he goat as the sin;
71 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohnes Ammi-Saddais.
and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
72 A m elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
On the eleventh day Pagiel, the son of Ocran, prince of the sons of Asher.
73 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
74 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
75 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
76 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
one he goat as the sin;
77 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Pagiel, the son of Ocran.
78 A m zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
On the twelfth day Ahira, the son of Enan, prince of the sons of Naphtali.
79 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver charger, the weight thereof was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a present;
80 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
81 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
82 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
one kid of the goats as the sin;
83 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
and for a sacrifice of peace, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year. This was the offering of Ahira, the son of Enan.
84 D as ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Löffel,
This was the dedication of the altar, the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold,
85 a lso daß je eine Schüssel hundertdreißig Lot Silber und je eine Schale siebzig Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug zweitausendvierhundert Lot nach dem Lot des Heiligtums.
each charger of silver weighing one hundred and thirty shekels, each bowl seventy; all the silver of the vessels, two thousand four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary.
86 U nd der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot.
The twelve golden spoons full of incense, ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons was one hundred and twenty shekels.
87 D ie Summe der Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jahrige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their present; and the he goats for sin twelve.
88 U nd die Summe der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward.
And all the oxen for the sacrifice of the peace were twenty-four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after it was anointed.
89 U nd wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, dort ward mit ihm geredet.
And when Moses entered into the tabernacle of the testimony to speak with Him, then he heard the voice of the one speaking unto him from above the seat of reconciliation that was over the ark of the testimony, from between the two cherubim; and he spoke with him.