2 Timotheus 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 S o bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesus Christus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich:

¶ I charge thee, therefore, before God and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead in his appearing and in his kingdom:

2 P redige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre.

Preach the word; be instant in season and out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

3 D enn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden; sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken,

For the time will come when they will not endure sound doctrine, but, having itching ears, they shall heap up unto themselves teachers who shall speak to them according to their own lusts,

4 u nd werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu Fabeln kehren.

and thus they shall turn away their ears from the truth and shall return unto fables.

5 D u aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.

But watch thou in all things, labour, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.

6 D enn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.

For I am now ready to be offered, and the time of my release is at hand.

7 I ch habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten;

I have fought a good fight, I have finished the race, I have kept the faith;

8 h infort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der HERR an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben.

from now on there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day, and not to me only, but unto all those also that have loved his appearing.

9 B efleißige dich, daß du bald zu mir kommst.

¶ Procure to come shortly unto me;

10 D enn Demas hat mich verlassen und hat diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Kreszens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.

for Demas has forsaken me, having loved this present world and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

11 L ukas allein ist bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst.

Only Luke is with me. Take Mark and bring him with thee, for he is profitable to me for the ministry.

12 T ychikus habe ich gen Ephesus gesandt.

And Tychicus I have sent to Ephesus.

13 D en Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente.

The cloak that I left at Troas in the house of Carpus, when thou comest, bring with thee and the books, but especially the parchments.

14 A lexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken.

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

15 V or dem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden.

of whom be thou ware also; for he has greatly resisted our words.

16 I n meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet.

¶ At my first answer no one stood with me, but all men forsook me: let it not be imputed unto them.

17 D er HERR aber stand mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt bestätigt würde und alle Heiden sie hörten; und ich ward erlöst von des Löwen Rachen.

But the Lord stood with me and strengthened me, that by me the preaching might be fully known and that all the Gentiles might hear, and I was delivered out of the mouth of the lion.

18 D er HERR aber wird mich erlösen von allem Übel und mir aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

And the Lord shall deliver me from every evil work and will save me for his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen.

19 G rüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus.

Salute Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus.

20 E rastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank.

Erastus remained at Corinth, but Trophimus I have left at Miletum sick.

21 T ue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.

Procure to come before winter. Eubulus greets thee, and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.

22 D er HERR Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen.

The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.