2 Timoteo 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 T e encargo solemnemente delante de Dios y del Señor Jesucristo, que va a juzgar a los vivos y a los muertos por su manifestación y por su reino,

¶ I charge thee, therefore, before God and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead in his appearing and in his kingdom:

2 q ue prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y enseñanza.

Preach the word; be instant in season and out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

3 P orque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oír, acumularán para sí maestros conforme a sus propias concupiscencias,

For the time will come when they will not endure sound doctrine, but, having itching ears, they shall heap up unto themselves teachers who shall speak to them according to their own lusts,

4 y apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.

and thus they shall turn away their ears from the truth and shall return unto fables.

5 P ero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.

But watch thou in all things, labour, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.

6 P orque yo ya estoy siendo derramado, y el tiempo de mi partida es inminente.

For I am now ready to be offered, and the time of my release is at hand.

7 H e peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

I have fought a good fight, I have finished the race, I have kept the faith;

8 P or lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, el juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Encargos personales

from now on there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day, and not to me only, but unto all those also that have loved his appearing.

9 P rocura venir pronto a verme,

¶ Procure to come shortly unto me;

10 p orque Demas me ha desamparado, amando este mundo, y se ha ido a Tesalónica. Crescente fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.

for Demas has forsaken me, having loved this present world and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

11 S ólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráele contigo, porque me es útil para el ministerio.

Only Luke is with me. Take Mark and bring him with thee, for he is profitable to me for the ministry.

12 A Tíquico lo envié a Éfeso.

And Tychicus I have sent to Ephesus.

13 T rae, cuando vengas, el capote que dejé en Tróade en casa de Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.

The cloak that I left at Troas in the house of Carpus, when thou comest, bring with thee and the books, but especially the parchments.

14 A lejandro el calderero me ha causado muchos males; el Señor le retribuirá conforme a sus hechos.

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

15 G uárdate tú también de él, pues en gran manera se ha opuesto a nuestras palabras.

of whom be thou ware also; for he has greatly resisted our words.

16 E n mi primera defensa ninguno estuvo a mi lado, sino que todos me desampararon; no les sea tomado en cuenta.

¶ At my first answer no one stood with me, but all men forsook me: let it not be imputed unto them.

17 P ero el Señor estuvo a mi lado, y me revistió de poder, para que por medio de mí fuese cumplida la predicación, y que todos los gentiles la oyesen. Y fui librado de la boca del león.

But the Lord stood with me and strengthened me, that by me the preaching might be fully known and that all the Gentiles might hear, and I was delivered out of the mouth of the lion.

18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición final

And the Lord shall deliver me from every evil work and will save me for his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen.

19 S aluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.

Salute Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus.

20 E rasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé en Mileto enfermo.

Erastus remained at Corinth, but Trophimus I have left at Miletum sick.

21 P rocura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.

Procure to come before winter. Eubulus greets thee, and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.

22 E l Señor Jesucristo esté con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén.

The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.