1 ¿ No clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
¶ Doth not wisdom cry, and give her voice to intelligence?
2 E n las alturas junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;
She stands in the top of high places, by the way at the crossroads of the paths.
3 J unto a las puertas, a la entrada de la ciudad, En el umbral de las puertas da voces:
She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
4 O h hombres, a vosotros clamo; Dirijo mi voz a los hijos de los hombres.
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
5 A prended, oh simples, discreción; Y vosotros, necios, entrad en cordura.
O ye simple, understand prudence; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 E scuchad, porque hablaré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
Hear, for I will speak of excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
7 P orque mi boca hablará verdad, Y mis labios abominan la impiedad.
For my mouth shall speak truth, and wickedness is an abomination to my lips.
8 S inceras son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa falsa ni tortuosa.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or twisted in them.
9 T odas ellas son rectas para el que entiende, Y razonables para los que han hallado sabiduría.
They are all plain to him that understands and right to those that have found wisdom.
10 R ecibid mi enseñanza, y no la plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
Receive my chastening and not silver, and knowledge rather than choice gold.
11 P orque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todo cuanto se puede desear, no puede compararse con ella.
For wisdom is better than precious stones; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 Y o, la sabiduría, habito con la cordura, Y he hallado el conocimiento de los consejos.
¶ I, wisdom, dwell with prudence, and I invent the knowledge of giving counsel.
13 E l temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, el mal camino, Y la boca perversa, es lo que yo detesto.
The fear of the LORD is to hate evil; pride, arrogancy, the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
14 C onmigo está el consejo y el buen acierto; Yo soy la inteligencia; mío es el poder.
With me is counsel, and existence; I am understanding; strength belongs to me.
15 P or mí reinan los reyes, Y los príncipes decretan lo que es justo.
By me the kings reign, and the princes decree justice.
16 P or mí gobiernan los príncipes, Y los magnates juzgan toda la tierra.
By me the princes rule, and all of the governors judge the earth.
17 Y o amo a los que me aman, Y me hallan los que madrugan para buscarme.
I love those that love me, and those that seek me early shall find me.
18 L as riquezas y la honra están conmigo; Riquezas duraderas, y justicia.
Riches and honour are with me, yea, durable riches and righteousness.
19 M ejor es mi fruto que el oro, que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata acrisolada.
My fruit is better than gold, yea, than precious stones, and my revenue than choice silver.
20 P or veredas de justicia camino, Por en medio de sendas de rectitud,
I shall lead in the way of righteousness in the midst of the paths of judgment,
21 P ara hacer que los que me aman obtengan su heredad, Y que yo llene sus arcas.
that I may cause my friends to inherit existence and I will fill their treasures.
22 J ehová me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
¶ The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 E ternamente tuve el principado, desde el principio, Antes del comienzo de la tierra.
I was set up with eternal dominion, from the beginning, before the earth was.
24 A ntes de los abismos fui engendrada; Antes que existiesen las fuentes de las muchas aguas.
I was begotten before the depths, before the existence of the fountains of many waters.
25 A ntes que los montes fuesen formados, Antes de los collados, ya había sido yo engendrada;
Before the mountains were founded, before the hills was I begotten.
26 N o había aún hecho la tierra, ni los campos, Ni los primeros elementos del mundo.
While as yet he had not made the earth nor the fields nor the beginning of the dust of the world,
27 C uando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando trazaba un círculo sobre la faz del abismo;
when he composed the heavens, I was there. When he set a compass upon the face of the depth,
28 C uando condensaba las nubes arriba, Cuando afianzaba las fuentes del abismo;
when he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep,
29 C uando ponía al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasasen su mandato; Cuando establecía los fundamentos de la tierra,
when he gave to the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth,
30 C on él estaba yo ordenándolo todo, Y era su delicia de día en día, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
I was with him ordering everything; I was his delight every day, being content before him at all times;
31 J ugueteando en la parte habitable de su tierra; Y teniendo mis delicias con los hijos de los hombres.
I am content in the circumference of his earth, and my contentment is with the sons of men.
32 A hora, pues, hijos, oídme; Dichosos los que guardan mis caminos.
¶ Now therefore hearken unto me, O ye sons; for blessed are those that keep my ways.
33 A tended mi consejo, para que seáis sabios; No lo menospreciéis.
Hearken unto chastening, and be wise; refuse it not.
34 D ichoso el hombre que me escucha, Velando a mis puertas cada día, Aguardando a los postes de mis puertas.
Blessed is the man that hears me, keeping vigil at my gates, waiting at the threshold of my doors.
35 P orque el que me halle, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.
For whosoever finds me shall find life and shall obtain the will of the LORD.
36 M as el que me pierde, se arruina a sí mismo; Todos los que me aborrecen aman la muerte.
But he that sins against me wrongs his own soul; all those that hate me love death.