1 M aría y Aarón hablaron contra Moisés a causa de la mujer cusita que había tomado; porque él había tomado mujer cusita.
¶ And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had taken; for he had taken an Ethiopian woman.
2 Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado Jehová? ¿No ha hablado también por nosotros? Y lo oyó Jehová.
And they said, Has the LORD indeed spoken only by Moses? Has he not spoken also by us? And the LORD heard it.
3 Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra.
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
4 L uego dijo Jehová a Moisés, a Aarón y a María: Salid vosotros tres al tabernáculo de reunión. Y salieron ellos tres.
¶ And the LORD spoke suddenly unto Moses and unto Aaron and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the testimony. And they three came out.
5 E ntonces Jehová descendió en la columna de la nube, y se puso a la puerta del tabernáculo, y llamó a Aarón y a María; y salieron ambos.
Then the LORD came down in the pillar of the cloud and stood in the door of the tabernacle and called Aaron and Miriam; and they both came forth.
6 Y él les dijo: Oíd ahora mis palabras. Cuando haya entre vosotros profeta de Jehová, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él.
And he said, Hear now my words: If there is a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision and will speak unto him in dreams.
7 N o así a mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa.
My slave Moses is not so, who is faithful in all my house.
8 B oca a boca hablaré con él, y claramente, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová. ¿Por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
With him I will speak mouth to mouth and by sight not by enigmas; he shall see the similitude of the LORD. Why then were ye not afraid to speak against my slave Moses?
9 E ntonces la ira de Jehová se encendió contra ellos; y se fue.
Then the anger of the LORD was kindled against them, and he departed.
10 Y la nube se apartó del tabernáculo, y he aquí que María estaba leprosa como la nieve; y miró Aarón a María, y he aquí que estaba leprosa.
¶ And the cloud departed from off the tabernacle, and, behold, Miriam was leprous as the snow; and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
11 Y dijo Aarón a Moisés: ¡Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros este pecado; porque locamente hemos actuado, y hemos pecado.
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, in which we have done foolishly, and we have sinned.
12 N o quede ella ahora como el que nace muerto, que al salir del vientre de su madre, tiene ya medio consumida su carne.
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb.
13 E ntonces Moisés clamó a Jehová, diciendo: Te ruego, oh Dios, que la sanes ahora.
Then Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.
14 R espondió Jehová a Moisés: Pues si su padre hubiera escupido en su rostro, ¿no se avergonzaría por siete días? Sea echada fuera del campamento por siete días, y después volverá a la congregación.
And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? Let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.
15 A sí María fue echada del campamento siete días; y el pueblo no pasó adelante hasta que se reunió María con ellos.
So Miriam was shut out from the camp seven days, and the people did not journey until Miriam was brought in again.
16 D espués el pueblo partió de Hazerot, y acamparon en el desierto de Parán.
And afterward he moved the people from Hazeroth, and they pitched camp in the wilderness of Paran.