Marcos 8 ~ Mark 8

picture

1 P or aquellos días, habiendo de nuevo mucha gente y no teniendo qué comer, llamó a sus discípulos y les dijo:

¶ In those days, as before, there was a great multitude, and they had nothing to eat; Jesus called his disciples unto him and said unto them,

2 S e me enternecen las entrañas de compasión sobre la multitud, porque hace ya tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer;

I have mercy on the multitude because they have now been with me three days and have nothing to eat;

3 y si los despido en ayunas a sus casas, desfallecerán en el camino, y algunos de ellos son de muy lejos.

And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way, for some of them came from afar.

4 L e respondieron sus discípulos: ¿De dónde podrá alguien, en este despoblado, sacar suficiente pan para satisfacer a éstos?

And his disciples answered him, From where can anyone satisfy these men with bread here in the wilderness?

5 É l les preguntaba: ¿Cuántos panes tenéis? Ellos dijeron: Siete.

And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.

6 E ntonces manda a la multitud recostarse en el suelo; y tomando los siete panes, dio gracias, los partió, y comenzó a darlos a sus discípulos para que los pusiesen delante de la gente; y ellos los sirvieron a la multitud.

And he commanded the multitude to sit down on the ground; and taking the seven loaves and having given thanks, he broke them and gave to his disciples to set before them; and they set them before the multitude.

7 T enían también unos pocos pececillos; y después de haberlos bendecido, dijo que fueran servidos también.

And they also had a few small fishes; and he blessed them and commanded to set them also before them.

8 C omieron y quedaron satisfechos, y recogieron de las sobras de los pedazos siete canastas.

So they ate and were filled; and they took up of the broken food that was left seven baskets.

9 E ran unos cuatro mil; y los despidió.

And those that had eaten were about four thousand; and he dispatched them.

10 S ubió a continuación a la barca con sus discípulos y se fue a la región de Dalmanuta. Los fariseos piden una señal

¶ And straightway he entered into a ship with his disciples and came into the parts of Dalmanutha.

11 E ntonces salieron los fariseos y comenzaron a discutir con él, reclamando de él una señal del cielo, para ponerle a prueba.

And the Pharisees came forth and began to argue with him, demanding of him a sign from heaven, tempting him.

12 É l, habiendo gemido en su espíritu, dijo: ¿Por qué pide esta generación una señal? En verdad os digo que no se dará señal a esta generación.

And crying out in his spirit, he said, Why does this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.

13 Y dejándolos, se embarcó de nuevo y se fue a la otra orilla. La levadura de los fariseos

And he left them and, entering into the ship again, departed to the other side.

14 S e habían olvidado de proveerse de panes, y no tenían consigo en la barca sino un solo pan.

Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.

15 Y él les encargaba diciendo: Mirad bien que os guardéis de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes.

And he commanded them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.

16 E llos razonaban entre sí: Es que no tenemos panes.

And they argued among themselves, saying, It is because we have no bread.

17 P ercatado de ello, les dice Jesús: ¿Por qué razonáis de que no tenéis panes? ¿Aún no entendéis ni os dais cuenta? ¿Tenéis embotada vuestra inteligencia?

And as Jesus understood it, he said unto them, Why argue ye because ye have no bread? Do ye not consider nor understand? is your heart yet blind?

18 T eniendo ojos ¿no veis? Y teniendo oídos ¿no oís? Y no recordáis,

Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

19 c uando partí los cinco panes para los cinco mil, ¿cuántas cestas llenas de pedazos recogisteis? Le dicen: Doce.

When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They said unto him, Twelve.

20 Y cuando los siete para los cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de pedazos recogisteis? Y le dicen: Siete.

And when the seven loaves among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.

21 Y continuaba: ¿Todavía no os dais cuenta? Curación del ciego de Betsaida

And he said unto them, How is it that ye do not yet understand?

22 L legan a Betsaida. Y le traen un ciego, suplicándole que lo toque.

¶ And he came to Bethsaida, and they bring a blind man unto him and beseech him to touch him.

23 T omando de la mano al ciego, lo sacó fuera de la aldea; y después de escupirle en los ojos y de poner las manos sobre él, le preguntaba: ¿Ves algo?

So, taking the blind man by the hand, he led him out of the town; and spitting into his eyes and putting his hands upon them, he asked him if he saw anything.

24 É l alzó los ojos y dijo: Veo a los hombres, pues los veo como árboles, pero que están andando.

And looking, he said, I see men; I see that they walk as trees.

25 E ntonces le puso otra vez las manos sobre los ojos; él miró fijamente y quedó restablecido, y comenzó a ver todas las cosas con claridad.

After that, he put his hands again upon his eyes and caused him to see; and he was whole and saw everyone, far away and clearly.

26 Y le envió a su casa, diciendo: Ni siquiera entres en la aldea, ni se lo digas a nadie en el pueblo. La confesión de Pedro

And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.

27 S alió Jesús con sus discípulos hacia las aldeas de Cesarea de Filipo; y en el camino preguntaba a sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?

¶ And Jesus and his disciples went out into the towns of Caesarea Philippi; and by the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?

28 E llos le respondieron: Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, que uno de los profetas.

And they answered, John the Baptist; but some say, Elijah; and others, One of the prophets.

29 É l continuó preguntándoles: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Respondiendo Pedro, le dice: Tú eres el Cristo.

Then he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answered and said unto him, Thou art the Christ!

30 Y él les amonestó seriamente que a nadie dijesen esto de él. Jesucristo anuncia su muerte y su resurrección

And he commanded them that they should tell no one of this regarding him.

31 Y comenzó a enseñarles que el Hijo del Hombre debía padecer mucho, y ser rechazado por los ancianos, por los principales sacerdotes y por los escribas, ser condenado a muerte y resucitar a los tres días.

And he began to teach them that it was convenient that the Son of man must suffer many things and be rejected of the elders and of the princes of the priests and of the scribes, and be killed and after three days rise again.

32 Y les hablaba esto con toda franqueza. Entonces Pedro le tomó aparte y comenzó a reprenderle.

And he spoke this word clearly. Then Peter took him and began to rebuke him.

33 P ero él, volviéndose y mirando a sus discípulos, reprendió a Pedro, diciéndole: ¡Quítate de mi vista, Satanás!, porque no tienes en mente las cosas de Dios, sino las de los hombres.

And he, turning about and looking at his disciples, rebuked Peter, saying, Get thyself from me, Satan, for thou knowest not the things that are of God, but the things that are of men.

34 Y llamando a la multitud, así como a sus discípulos, les dijo: Si alguien quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz, y sígame.

And calling the multitude unto him with his disciples, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.

35 P ues cualquiera que desee salvar su vida, la perderá; pero cualquiera que haya de perder su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.

For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it.

36 P orque ¿qué provecho hay en que una persona gane el mundo entero y que pierda su alma?

For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world and lose his own soul?

37 P ues ¿qué puede dar el hombre a cambio de su alma?

Or what shall a man give in exchange for his soul?

38 P orque quienquiera que se avergüence de mí y de mis palabras, en medio de esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre también se avergonzará de él, cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.

Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him also shall the Son of man be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.