1 D espués Samuel dijo a Saúl: Jehová me envió a que te ungiese por rey sobre su pueblo Israel; ahora, pues, está atento a las palabras de Jehová.
¶ And Samuel said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel; now, therefore, hearken thou unto the voice of the words of the LORD.
2 A sí ha dicho Jehová de los ejércitos: He decidido castigar lo que hizo Amalec a Israel, cortándole el camino cuando subía de Egipto.
Thus hath said the LORD of the hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way when he came up from Egypt.
3 V e, pues, y hiere a Amalec, y destruye todo lo que tiene, y no te apiades de él; mata a hombres, mujeres, niños, y aun los de pecho, vacas, ovejas, camellos y asnos.
Now go and smite Amalek and utterly destroy all that they have and spare him not, but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.
4 S aúl, pues, convocó al pueblo y les pasó revista en Telaím, doscientos mil de a pie, y diez mil hombres de Judá.
And Saul gathered the people together and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen and ten thousand men of Judah.
5 Y viniendo Saúl a la ciudad de Amalec, puso emboscada en el valle.
And Saul came to a city of Amalek and laid wait in the valley.
6 Y dijo Saúl a los ceneos: Idos, apartaos y salid de entre los de Amalec, para que no os destruya juntamente con ellos; porque vosotros mostrasteis misericordia a todos los hijos de Israel, cuando subían de Egipto. Y se apartaron los ceneos de entre los hijos de Amalec.
And Saul said unto the Kenite, Go, depart, go out from among those of Amalek lest I destroy you with them, for ye showed mercy to all the sons of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenite departed from among those of Amalek.
7 Y Saúl derrotó a los amalecitas desde Havilá hasta llegar a Shur, que está al oriente de Egipto.
And Saul smote Amalek from Havilah until thou comest to Shur that is over against Egypt.
8 Y tomó vivo a Agag rey de Amalec, pero mató a todo el pueblo a filo de espada.
And he took Agag, the king of the Amalekites, alive and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
9 Y Saúl y el pueblo perdonaron a Agag, y a lo mejor de las ovejas y del ganado mayor, de los animales engordados, de los carneros y de todo lo bueno, y no lo quisieron destruir; mas destruyeron todo lo que era vil y despreciable. Intervención de Samuel
But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep and of the oxen and of the fatlings and the lambs and all that was good and would not utterly destroy them, but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.
10 Y vino palabra de Jehová a Samuel, diciendo:
¶ Then the word of the LORD came unto Samuel, saying,
11 M e pesa haber puesto por rey a Saúl, porque se ha vuelto de en pos de mí, y no ha cumplido mis palabras. Y se apesadumbró Samuel, y clamó a Jehová toda aquella noche.
It grieves me that I have set up Saul to be king, for he has turned back from following me and has not performed my commandments. And it incensed Samuel, and he cried unto the LORD all night.
12 M adrugó luego Samuel para ir a encontrar a Saúl por la mañana; y fue dado aviso a Samuel, diciendo: Saúl ha venido a Carmel, y he aquí se está erigiendo un monumento, y dio la vuelta, y pasó adelante y descendió a Gilgal.
And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set himself up a monument and is gone about and passed on and gone down to Gilgal.
13 V ino, pues, Samuel a Saúl, y Saúl le dijo: Bendito seas tú de Jehová; yo he cumplido la palabra de Jehová.
And Samuel came to Saul, and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD; I have performed the commandment of the LORD.
14 S amuel entonces dijo: ¿Pues qué balido de ovejas y mugido de vacas es este que yo oigo con mis oídos?
Then Samuel said, What means then this bleating of the sheep in my ears and the lowing of the oxen which I hear?
15 Y Saúl respondió: De Amalec los han traído; porque el pueblo perdonó lo mejor de las ovejas y de las vacas, para sacrificarlas a Jehová tu Dios, pero lo demás lo destruimos.
And Saul said, They have brought them from Amalek, for the people spared the best of the sheep and of the oxen to sacrifice unto the LORD thy God, and the rest we have utterly destroyed.
16 E ntonces dijo Samuel a Saúl: Basta ya, y deja que te anuncie lo que Jehová me ha dicho esta noche. Y él le respondió: Di.
Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on.
17 Y dijo Samuel: Aunque eras pequeño en tus propios ojos, ¿no has sido hecho jefe de las tribus de Israel? Y Jehová te ha ungido por rey sobre Israel.
And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel?
18 Y Jehová te envió por el camino y dijo: Ve, destruye a los pecadores de Amalec, y hazles guerra hasta que los extermines.
And the LORD sent thee on a journey and said, Go and utterly destroy the sinners of Amalek and fight against them until they are consumed.
19 ¿ Por qué, pues, no has oído la voz de Jehová, sino que lanzándote al botín has hecho lo malo ante los ojos de Jehová?
Why then didst thou not hear the voice of the LORD but didst fly upon the spoil and didst evil in the sight of the LORD?
20 Y Saúl respondió a Samuel: Antes bien he obedecido la voz de Jehová, y fui por el camino que Jehová me envió, y he traído a Agag rey de Amalec, y he destruido a los amalecitas.
And Saul said unto Samuel, But I have obeyed the voice of the LORD and have gone the way which the LORD sent me and have brought Agag, the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.
21 M as el pueblo tomó del botín ovejas y vacas, las primicias del anatema, para ofrecer sacrificios a Jehová tu Dios en Gilgal.
But the people took of the spoil, sheep and oxen, the firstfruits of the anathema, to sacrifice them unto the LORD thy God in Gilgal.
22 P ero Samuel dijo: ¿Se complace Jehová tanto en los holocaustos y víctimas, como en que se obedezca a las palabras de Jehová? Ciertamente el obedecer es mejor que los sacrificios, y el prestar atención que la grosura de los carneros.
And Samuel said, Does the LORD have as great delight in burnt offerings and sacrifices as in hearing the voice of the LORD? Behold, to hear is better than sacrifice and to hearken than the fat of rams.
23 P orque como pecado de brujería es la rebelión, y como ídolos e idolatría la obstinación. Por cuanto tú desechaste la palabra de Jehová, él también te ha desechado para que no seas rey.
For rebellion is the sin of witchcraft, and to break the word of the Lord is iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he has also rejected thee from being king.
24 E ntonces Saúl dijo a Samuel: Yo he pecado; pues he quebrantado el mandamiento de Jehová y tus palabras, porque temí al pueblo y consentí a la voz de ellos. Perdona, pues, ahora mi pecado,
¶ Then Saul said unto Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of the LORD and thy words because I feared the people and consented unto their voice.
25 y vuelve conmigo para que adore a Jehová.
Now, therefore, I pray thee, pardon my sin and turn again with me that I may worship the LORD.
26 Y Samuel respondió a Saúl: No volveré contigo; porque desechaste la palabra de Jehová, y Jehová te ha desechado para que no seas rey sobre Israel.
And Samuel said unto Saul, I will not return with thee, for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected thee from being king over Israel.
27 Y volviéndose Samuel para irse, él se asió de la punta de su manto, y éste se rasgó.
And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
28 E ntonces Samuel le dijo: Jehová ha rasgado hoy de ti el reino de Israel, y lo ha dado a un prójimo tuyo mejor que tú.
And Samuel said unto him, The LORD has rent the kingdom of Israel from thee today and has given it to a neighbour of thine that is better than thou.
29 A demás, el que es la Gloria de Israel no mentirá, ni se arrepentirá, porque no es hombre para que se arrepienta.
And also the Overcomer of Israel will not lie nor repent concerning this, for he is not a man, that he should repent.
30 Y él dijo: Yo he pecado; pero te ruego que me honres delante de los ancianos de mi pueblo y delante de Israel, y vuelvas conmigo para que adores a Jehová tu Dios.
Then he said, I have sinned; yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people and before Israel and turn again with me that I may worship the LORD thy God.
31 Y volvió Samuel tras Saúl, y adoró Saúl a Jehová.
So Samuel turned again after Saul, and Saul worshipped the LORD.
32 D espués dijo Samuel: Traedme a Agag rey de Amalec. Y Agag vino a él alegremente. Y dijo Agag: Ciertamente ya pasó la amargura de la muerte.
¶ Then Samuel said, Bring me Agag, the king of Amalek. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is near.
33 Y Samuel dijo: Como tu espada dejó a las mujeres sin hijos, así tu madre será sin hijo entre las mujeres. Entonces Samuel cortó en pedazos a Agag delante de Jehová en Gilgal.
And Samuel said, As thy sword has made women childless, so shall thy mother be childless among women. Then Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
34 S e fue luego Samuel a Ramá, y Saúl subió a su casa en Guibeá de Saúl.
Then Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house in Gibeah of Saul.
35 Y nunca después vio Samuel a Saúl en toda su vida; y Samuel lloraba a Saúl; pero Jehová se había arrepentido de haber puesto a Saúl por rey sobre Israel.
And Samuel came no more to see Saul until the day of his death; nevertheless, Samuel mourned for Saul because the LORD had repented that he had made Saul king over Israel.