Proverbes 8 ~ Proverbs 8

picture

1 L a sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?

¶ Doth not wisdom cry, and give her voice to intelligence?

2 C 'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;

She stands in the top of high places, by the way at the crossroads of the paths.

3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:

She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

4 H ommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.

Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.

5 S tupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.

O ye simple, understand prudence; and, ye fools, be ye of an understanding heart.

6 É coutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.

Hear, for I will speak of excellent things, and the opening of my lips shall be right things.

7 C ar ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;

For my mouth shall speak truth, and wickedness is an abomination to my lips.

8 T outes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;

All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or twisted in them.

9 T outes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.

They are all plain to him that understands and right to those that have found wisdom.

10 P référez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;

Receive my chastening and not silver, and knowledge rather than choice gold.

11 C ar la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.

For wisdom is better than precious stones; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

12 M oi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.

¶ I, wisdom, dwell with prudence, and I invent the knowledge of giving counsel.

13 L a crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.

The fear of the LORD is to hate evil; pride, arrogancy, the evil way, and the perverse mouth, do I hate.

14 L e conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.

With me is counsel, and existence; I am understanding; strength belongs to me.

15 P ar moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;

By me the kings reign, and the princes decree justice.

16 P ar moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.

By me the princes rule, and all of the governors judge the earth.

17 J 'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.

I love those that love me, and those that seek me early shall find me.

18 A vec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.

Riches and honour are with me, yea, durable riches and righteousness.

19 M on fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.

My fruit is better than gold, yea, than precious stones, and my revenue than choice silver.

20 J e marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,

I shall lead in the way of righteousness in the midst of the paths of judgment,

21 P our donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.

that I may cause my friends to inherit existence and I will fill their treasures.

22 L 'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.

¶ The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

23 J 'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.

I was set up with eternal dominion, from the beginning, before the earth was.

24 J e fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;

I was begotten before the depths, before the existence of the fountains of many waters.

25 A vant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;

Before the mountains were founded, before the hills was I begotten.

26 I l n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.

While as yet he had not made the earth nor the fields nor the beginning of the dust of the world,

27 L orsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,

when he composed the heavens, I was there. When he set a compass upon the face of the depth,

28 L orsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,

when he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep,

29 L orsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,

when he gave to the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth,

30 J 'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,

I was with him ordering everything; I was his delight every day, being content before him at all times;

31 J ouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.

I am content in the circumference of his earth, and my contentment is with the sons of men.

32 E t maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!

¶ Now therefore hearken unto me, O ye sons; for blessed are those that keep my ways.

33 É coutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.

Hearken unto chastening, and be wise; refuse it not.

34 H eureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!

Blessed is the man that hears me, keeping vigil at my gates, waiting at the threshold of my doors.

35 C ar celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.

For whosoever finds me shall find life and shall obtain the will of the LORD.

36 M ais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

But he that sins against me wrongs his own soul; all those that hate me love death.