1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
2 P arle aux enfants d'Israël, et prend d'eux une verge selon les maisons de leurs pères, soit douze verges de la part de tous leurs princes selon les maisons de leurs pères.
Speak unto the sons of Israel and take of each of them a rod according to the houses of their fathers, of all their princes, twelve rods according to the houses of their fathers, and write thou each man’s name upon his rod.
3 T u écriras le nom de chacun sur sa verge, et tu écriras le nom d'Aaron sur la verge de Lévi; car il y aura une verge pour chaque chef des maisons de leurs pères.
And thou shalt write Aaron’s name upon the rod of Levi, for each head of family of their fathers shall have one rod.
4 T u les déposeras dans la tente d'assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the testimony, before the testimony, where I will testify of myself unto you.
5 L 'homme que je choisirai sera celui dont la verge fleurira, et je ferai cesser de devant moi les murmures que profèrent contre vous les enfants d'Israël.
And it shall come to pass regarding the man whom I shall choose that his rod shall blossom; and I will resolve the complaints of the sons of Israel, with which they murmur against you.
6 M oïse parla aux enfants d'Israël; et tous leurs princes lui donnèrent une verge, chaque prince une verge, selon les maisons de leurs pères, soit douze verges; la verge d'Aaron était au milieu des leurs.
And Moses spoke unto the sons of Israel, and all their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers’ houses, even twelve rods; and the rod of Aaron was among their rods.
7 M oïse déposa les verges devant l'Éternel, dans la tente du témoignage.
And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of the testimony.
8 L e lendemain, lorsque Moïse entra dans la tente du témoignage, voici, la verge d'Aaron, pour la maison de Lévi, avait fleuri, elle avait poussé des boutons, produit des fleurs, et mûri des amandes.
¶ And it came to pass that on the next day Moses went into the tabernacle of the testimony; and, behold, the rod of Aaron of the house of Levi had budded and blossomed and brought forth open flowers and yielded almonds.
9 M oïse ôta de devant l'Éternel toutes les verges, et les porta à tous les enfants d'Israël, afin qu'ils les vissent et qu'ils prissent chacun leur verge.
Then Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the sons of Israel; and they looked, and each one took his rod.
10 L 'Éternel dit à Moïse: Reporte la verge d'Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures et qu'ils ne meurent point.
And the LORD said unto Moses, Return Aaron’s rod before the testimony to be kept for a sign unto the rebellious sons; and thou shalt cause their complaints to cease from upon me, that they not die.
11 M oïse fit ainsi; il se conforma à l'ordre que l'Éternel lui avait donné.
And Moses did as the LORD commanded him, so did he.
12 L es enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous!
Then the sons of Israel spoke unto Moses, saying, Behold, we are dead, we are lost, we are all lost.
13 Q uiconque s'approche du tabernacle de l'Éternel, meurt. Nous faudra-t-il tous expirer?
Anyone who comes near unto the tabernacle of the LORD shall die; shall we all perish?