Éphésiens 1 ~ Ephesians 1

picture

1 P aul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus Christ:

¶ Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus:

2 Q ue la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

Grace be to you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

3 B éni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!

¶ Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly things in Christ;

4 E n lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,

according as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in charity;

5 n ous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,

having marked out beforehand the way for us to be adopted as sons by Jesus Christ in himself, according to the good pleasure of his will,

6 à la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.

to the praise of the glory of his grace, in which he has made us accepted in the beloved;

7 E n lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,

in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins according to the riches of his grace,

8 q ue Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,

which has over abounded in us in all wisdom and prudence;

9 n ous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,

having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he has purposed in himself,

10 p our le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.

that in the dispensation of the fulfillment of the times he might restore all things by the Christ, both those which are in heaven and those which are on earth,

11 E n lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,

in him in whom likewise we have obtained an inheritance, having had the way marked out beforehand according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will,

12 a fin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.

so that we should be to the praise of his glory, those of us who first trusted in the Christ.

13 E n lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint Esprit qui avait été promis,

In whom ye also trusted, hearing the word of truth, the gospel of your saving health; in whom also after ye believed, ye were sealed with that Holy Spirit of the promise,

14 l equel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.

which is the earnest of our inheritance unto the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.

15 C 'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,

¶ Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and charity unto all the saints,

16 j e ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,

cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

17 a fin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,

that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;

18 e t qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,

illuminating the eyes of your understanding, that ye may know what is the hope of his calling and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints

19 e t quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.

and what is the exceeding greatness of his power in us who believe, by the operation of the power of his strength,

20 I l l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

which operated in the Christ, raising him from the dead and setting him at his own right hand in the heavenly places,

21 a u-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.

far above all principality and power and might and dominion and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come,

22 I l a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Église,

And has put all things under his feet and gave him to be the head over all things to the congregation,

23 q ui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.

which is his body, and he is the fullness of her: who fills all things in everyone.