2 Pierre 2 ~ 2 Peter 2

picture

1 I l y a eu parmi le peuple de faux prophètes, et il y aura de même parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maître qui les a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine.

¶ But there were also false prophets among the people, even as there shall be false teachers among you, who covertly shall bring in destructive sects and shall deny the Lord that bought them, bringing upon themselves swift destruction.

2 P lusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d'eux.

And many shall follow their pernicious ways, by reason of whom the way of truth shall be blasphemed;

3 P ar cupidité, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point.

¶ and in covetousness they shall make merchandise of you with feigned words, upon whom the condemnation from a long time ago does not delay, and their perdition does not sleep.

4 C ar, si Dieu n'a pas épargné les anges qui ont péché, mais s'il les a précipités dans les abîmes de ténèbres et les réserve pour le jugement;

For if God did not forgive the angels that sinned, but cast them down into the deepest abyss and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;

5 s 'il n'a pas épargné l'ancien monde, mais s'il a sauvé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu'il fit venir le déluge sur un monde d'impies;

and if he did not forgive the old world, but kept Noah, a preacher of righteousness, with seven other persons, bringing in the flood upon the world of the ungodly;

6 s 'il a condamné à la destruction et réduit en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, les donnant comme exemple aux impies à venir,

and if he condemned by destruction the cities of Sodom and Gomorrha, turning them into ashes, making them an example unto those that after should live without fear and reverence of God;

7 e t s'il a délivré le juste Lot, profondément attristé de la conduite de ces hommes sans frein dans leur dissolution

¶ and delivered just Lot, who was persecuted by those abominable people because of their nefarious conversation;

8 ( car ce juste, qui habitait au milieu d'eux, tourmentait journellement son âme juste à cause de ce qu'il voyait et entendait de leurs oeuvres criminelles);

(for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, afflicted his righteous soul from day to day with the deeds of those unjust people);

9 l e Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour êtres punis au jour du jugement,

the Lord knows how to deliver the godly out of temptations and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished;

10 c eux surtout qui vont après la chair dans un désir d'impureté et qui méprisent l'autorité. Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas d'injurier les gloires,

¶ and chiefly those that walk after the flesh in the lust of uncleanness and despise dominion; presumptuous, arrogant, they are not afraid to speak evil of the higher powers;

11 t andis que les anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur.

whereas even the angels, who are greater in power and might, bring no curse of judgment against them before the Lord.

12 M ais eux, semblables à des brutes qui s'abandonnent à leurs penchants naturels et qui sont nées pour êtres prises et détruites, ils parlent d'une manière injurieuse de ce qu'ils ignorent, et ils périront par leur propre corruption,

But these, speaking evil of the things that they do not understand (as natural animals without reason, who are made to be taken and destroyed), shall utterly perish in their own corruption,

13 r ecevant ainsi le salaire de leur iniquité. Ils trouvent leurs délices à se livrer au plaisir en plein jour; hommes tarés et souillés, ils se délectent dans leurs tromperies, en faisant bonne chère avec vous.

receiving the reward of their unrighteousness, as those that count it pleasure to live luxuriously every day. These are spots and blemishes, who eat together with you, while at the same time they revel in their deceit,

14 I ls ont les yeux pleins d'adultère et insatiables de péché; ils amorcent les âmes mal affermies; ils ont le coeur exercé à la cupidité; ce sont des enfants de malédiction.

having their eyes full of adultery, and not knowing how to cease from sin, baiting unstable souls, having their heart exercised in covetous practices; cursed sons,

15 A près avoir quitté le droit chemin, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l'iniquité,

who forsaking the right way have erred, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness,

16 m ais qui fut repris pour sa transgression: une ânesse muette, faisant entendre une voix d'homme, arrêta la démence du prophète.

and was rebuked for his iniquity; a dumb animal accustomed to a yoke (upon which he was seated), speaking with man’s voice, hindered the madness of the prophet.

17 C es gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon: l'obscurité des ténèbres leur est réservée.

These are wells without water, clouds that are brought by a whirlwind, to whom gross darkness is reserved for ever.

18 A vec des discours enflés de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dissolutions, ceux qui viennent à peine d'échapper aux hommes qui vivent dans l'égarement;

For speaking arrogant words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from those who converse in error,

19 i ls leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui.

promising them liberty, being they themselves the slaves of corruption: for he who is overcome by someone is subject to bondage by the one that overcame him.

20 E n effet, si, après s'être retirés des souillures du monde, par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus Christ, ils s'y engagent de nouveau et sont vaincus, leur dernière condition est pire que la première.

Certainly, if having separated themselves from the contaminations of the world, by the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they again entangle themselves therein and are overcome, their latter end is made worse for them than the beginnings.

21 C ar mieux valait pour eux n'avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l'avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné.

For it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn back from the holy commandment delivered unto them.

22 I l leur est arrivé ce que dit un proverbe vrai: Le chien est retourné à ce qu'il avait vomi, et la truie lavée s'est vautrée dans le bourbier.

But it has happened unto them according to the true proverb, The dog returns unto his own vomit, and the sow that was washed to her wallowing in the mire.