Néhémie 4 ~ Nehemiah 4

picture

1 L orsque Sanballat apprit que nous rebâtissions la muraille, il fut en colère et très irrité.

¶ But it came to pass that when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth and took great indignation and mocked the Jews.

2 I l se moqua des Juifs, et dit devant ses frères et devant les soldats de Samarie: A quoi travaillent ces Juifs impuissants? Les laissera-t-on faire? Sacrifieront-ils? Vont-ils achever? Redonneront-ils vie à des pierres ensevelies sous des monceaux de poussière et consumées par le feu?

And he spoke before his brethren and the army of Samaria and said, What are these feeble Jews doing? Is this to be permitted them? Will they sacrifice? Will they finish on time? Will they resurrect the stones out of the heaps of the rubbish which were burned?

3 T obija, l'Ammonite, était à côté de lui, et il dit: Qu'ils bâtissent seulement! Si un renard s'élance, il renversera leur muraille de pierres!

Now Tobiah, the Ammonite, was by him, and he said, Even that which they build, if a fox were to go up it, he would break down their stone wall.

4 É coute, ô notre Dieu, comme nous sommes méprisés! Fais retomber leurs insultes sur leur tête, et livre-les au pillage sur une terre où ils soient captifs.

Hear, O our God; for we are despised; and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of their captivity.

5 N e pardonne pas leur iniquité, et que leur péché ne soit pas effacé de devant toi; car ils ont offensé ceux qui bâtissent.

And do not cover their iniquity, nor let their sin be blotted out from before thee, for they have become angry against the builders.

6 N ous rebâtîmes la muraille, qui fut partout achevée jusqu'à la moitié de sa hauteur. Et le peuple prit à coeur ce travail.

But we built the wall, and all the wall was joined together unto the half thereof, for the people were motivated to work.

7 M ais Sanballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens, furent très irrités en apprenant que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer.

¶ And it came to pass when Sanballat and Tobiah and the Arabians and the Ammonites and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem were sound and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth

8 I ls se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dommage.

and conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem and to hinder it.

9 N ous priâmes notre Dieu, et nous établîmes une garde jour et nuit pour nous défendre contre leurs attaques.

Nevertheless, we made our prayer unto our God and set a watch over the builders day and night because of them.

10 C ependant Juda disait: Les forces manquent à ceux qui portent les fardeaux, et les décombres sont considérables; nous ne pourrons pas bâtir la muraille.

And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish so that we are not able to build the wall.

11 E t nos ennemis disaient: Ils ne sauront et ne verront rien jusqu'à ce que nous arrivions au milieu d'eux; nous les tuerons, et nous ferons ainsi cesser l'ouvrage.

And our adversaries said, They shall not know or see until we come in the midst among them and slay them and cause the work to cease.

12 O r les Juifs qui habitaient près d'eux vinrent dix fois nous avertir, de tous les lieux d'où ils se rendaient vers nous.

But it came to pass, that when the Jews who dwelt among them came, they advised us ten times of all the places from which they would come upon us.

13 C 'est pourquoi je plaçai, dans les enfoncements derrière la muraille et sur des terrains secs, le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.

Therefore, I set in the lower places behind the wall, and on the higher places, I set the people by families with their swords, their spears, and their bows.

14 J e regardai, et m'étant levé, je dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: Ne les craignez pas! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons!

Then I looked and rose up and said unto the nobles and to the rulers and to the rest of the people, Do not be afraid of them: remember the Lord, who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.

15 L orsque nos ennemis apprirent que nous étions avertis, Dieu anéantit leur projet, et nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son ouvrage.

And it came to pass when our enemies heard that we had understood it, God brought their counsel to nought, and we returned all of us to the wall, each one unto his work.

16 D epuis ce jour, la moitié de mes serviteurs travaillait, et l'autre moitié était armée de lances, de boucliers, d'arcs et de cuirasses. Les chefs étaient derrière toute la maison de Juda.

¶ And it came to pass from that time forth that half of the young men wrought in the work, and the other half of them held spears, shields, bows, and coats of mail; and the princes were behind all the house of Judah.

17 C eux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d'une main et tenaient une arme de l'autre;

Those that built on the wall and those that bore burdens and those that laded wrought with one hand in the work and with the other held a weapon.

18 c hacun d'eux, en travaillant, avait son épée ceinte autour des reins. Celui qui sonnait de la trompette se tenait près de moi.

For the builders, each one had his sword girded by his side, and so they built. And he that sounded the shofar was by me.

19 J e dis aux grands, aux magistrats, et au reste du peuple: L'ouvrage est considérable et étendu, et nous sommes dispersés sur la muraille, éloignés les uns des autres.

And I said unto the principals and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.

20 A u son de la trompette, rassemblez-vous auprès de nous, vers le lieu d'où vous l'entendrez; notre Dieu combattra pour nous.

In whatever place that you hear the voice of the shofar, join us there; our God shall fight for us.

21 C 'est ainsi que nous poursuivions l'ouvrage, la moitié d'entre nous la lance à la main depuis le lever de l'aurore jusqu'à l'apparition des étoiles.

So we laboured in the work, and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.

22 D ans ce même temps, je dis encore au peuple: Que chacun passe la nuit dans Jérusalem avec son serviteur; faisons la garde pendant la nuit, et travaillons pendant le jour.

Likewise at the same time said I unto the people, Let each one with his servant lodge within Jerusalem, that by night they may be a guard to us, and labour by day.

23 E t nous ne quittions point nos vêtements, ni moi, ni mes frères, ni mes serviteurs, ni les hommes de garde qui me suivaient; chacun n'avait que ses armes et de l'eau.

So neither I nor my brethren nor my servants nor the men of the guard who followed me, none of us put off our clothes, each one put them off only for washing.