1 Д ухът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
¶ My breath is corrupt, my days are cut off, and the grave is ready for me.
2 С игурно ми се присмиват; и окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
Now there are only mockers with me, upon whose bitterness my eye continues to gaze.
3 Д ай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; кой друг би дал ръка за мене,
Put up now, give me surety with thee; who is he that will strike hands with me?
4 з ащото си скрил сърцето им от разум, затова няма да ги възвисиш.
For with these, thou hast hid their heart from understanding; therefore, thou shalt not exalt them.
5 К ойто заради плячка предава приятели, очите на децата му ще изтекат.
He that speaks flattery to his neighbour, even the eyes of his sons shall fail.
6 Т ой ме е поставил и поговорка на народа; и за укор станах аз пред тях.
He has made me a byword of the peoples; and before them I have been as a tambourine.
7 П омрачиха очите ми от скръб и всичките ми телесни части станаха като сянка.
My eyes are dim by reason of sorrow, and all my thoughts are as a shadow.
8 П равдивите ще се почудят на това и невинният ще се повдигне против нечестивия.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 А праведният ще се държи в пътя си и който има чисти ръце, ще увеличава силата си.
The righteous shall hold on to his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.
10 А вие всички, моля, пак елате; обаче няма да мога да намеря между вас един разумен.
¶ But return all of you, and come now; for I shall not find one that is wise among you.
11 Д ните ми преминаха; намеренията ми и желанията на сърцето ми пресъхнаха.
My days are past, my thoughts were broken off, even the purposes of my heart.
12 Н ощта скоро ще замести деня; светлината е близо до тъмнината.
They changed the night into day; the light is short because of the darkness.
13 А ко очаквам преизподнята за мое жилище, ако съм постлал постелката си в тъмнината,
If I wait, Sheol is my house; I have made my bed in the darkness.
14 а ко съм викал към тлението: Баща си ми ти, - към червеите: Майка и сестра сте ми,
I have said to the pit, Thou art my father; to the worms, my mother, and my sister.
15 т о къде е сега надеждата ми? Да! Кой ще види надеждата ми?
And where shall my hope be now? As for my hope, who shall see it?
16 П ри вратите на преизподнята ще слезе тя, когато едновременно ще има покой в пръстта.
They shall go down to the bars of Sheol, and together they shall rest in the dust.