Йов 17 ~ Job 17

picture

1 Д ухът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.

¶ My breath is corrupt, my days are cut off, and the grave is ready for me.

2 С игурно ми се присмиват; и окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!

Now there are only mockers with me, upon whose bitterness my eye continues to gaze.

3 Д ай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; кой друг би дал ръка за мене,

Put up now, give me surety with thee; who is he that will strike hands with me?

4 з ащото си скрил сърцето им от разум, затова няма да ги възвисиш.

For with these, thou hast hid their heart from understanding; therefore, thou shalt not exalt them.

5 К ойто заради плячка предава приятели, очите на децата му ще изтекат.

He that speaks flattery to his neighbour, even the eyes of his sons shall fail.

6 Т ой ме е поставил и поговорка на народа; и за укор станах аз пред тях.

He has made me a byword of the peoples; and before them I have been as a tambourine.

7 П омрачиха очите ми от скръб и всичките ми телесни части станаха като сянка.

My eyes are dim by reason of sorrow, and all my thoughts are as a shadow.

8 П равдивите ще се почудят на това и невинният ще се повдигне против нечестивия.

Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.

9 А праведният ще се държи в пътя си и който има чисти ръце, ще увеличава силата си.

The righteous shall hold on to his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.

10 А вие всички, моля, пак елате; обаче няма да мога да намеря между вас един разумен.

¶ But return all of you, and come now; for I shall not find one that is wise among you.

11 Д ните ми преминаха; намеренията ми и желанията на сърцето ми пресъхнаха.

My days are past, my thoughts were broken off, even the purposes of my heart.

12 Н ощта скоро ще замести деня; светлината е близо до тъмнината.

They changed the night into day; the light is short because of the darkness.

13 А ко очаквам преизподнята за мое жилище, ако съм постлал постелката си в тъмнината,

If I wait, Sheol is my house; I have made my bed in the darkness.

14 а ко съм викал към тлението: Баща си ми ти, - към червеите: Майка и сестра сте ми,

I have said to the pit, Thou art my father; to the worms, my mother, and my sister.

15 т о къде е сега надеждата ми? Да! Кой ще види надеждата ми?

And where shall my hope be now? As for my hope, who shall see it?

16 П ри вратите на преизподнята ще слезе тя, когато едновременно ще има покой в пръстта.

They shall go down to the bars of Sheol, and together they shall rest in the dust.