Изход 30 ~ Exodus 30

picture

1 Д а направиш олтар за кадене на тамян, от ситимово дърво да го направиш;

¶ In the same manner thou shalt make an altar to burn incense upon; of cedar wood shalt thou make it.

2 е дин лакът дълъг и един лакът широк; квадратен да бъде; и височината му да бъде два лакътя; роговете му да са част от самия него.

Its length shall be a cubit and its width a cubit; it shall be square and its height two cubits; its horns shall be of the same.

3 Д а обковеш с чисто злато върха му, страните му наоколо и роговете му; да му направиш и златен венец наоколо.

And thou shalt cover it with pure gold, its top and its sides round about, and its horns; and thou shalt make unto it a moulding of gold round about.

4 А под венеца му да му направиш две златни колелца; да ги направиш близо до двата му ъгъла на двете му страни; и да бъдат халки на върлините, за да го носят с тях.

And two golden rings shalt thou make to it under its moulding by its two corners on both sides for places for the staves to bear it with.

5 Д а направиш върлините от ситимово дърво и да ги обковеш със злато.

And thou shalt make the staves of cedar wood and cover them with gold.

6 Т ози жертвеник да сложиш пред завесата, която е пред ковчега с плочите на свидетелството срещу умилостивилището, което е над плочите на свидетелството, където ще се срещам с теб.

And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the seat of reconciliation that is over the testimony, where I will testify unto thee of myself.

7 И всяка сутрин Аарон нека кади над него благовонен тамян; когато приготвя светилата, нека кади с него.

And Aaron shall burn sweet incense thereon every morning; when he dresses the lamps, he shall burn it.

8 К огато Аарон запали светилата вечер, нека кади с този тамян; това ще бъде за постоянно кадене пред Господа във всичките ви поколения.

And when Aaron lights the lamps at evening, he shall burn incense upon it continually before the LORD throughout your ages.

9 Н а този олтар да не принасяш чужд тамян, нито всеизгаряне, нито хлебен принос, нито да извършвате на него възлияние.

Ye shall offer no strange incense thereon nor burnt sacrifice nor present; neither shall ye pour drink offering thereon.

10 Н ад роговете му веднъж в годината Аарон да прави умилостивение с кръвта на умилостивителния принос за грях; веднъж в годината да прави над него умилостивение във всичките ви поколения; това е пресвято на Господа.

And Aaron shall make reconciliation upon the horns of it once a year with the blood of the reconciliation for sin; once a year shall he make reconciliation upon it throughout your ages; it shall be most holy unto the LORD.

11 И Господ каза на Моисей:

¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,

12 П ри преброяването на израелтяните, когато вземаш цялото им число, тогава да дадат откуп на Господа всеки човек за живота си, когато ги преброяваш, за да не бъдат поразени, когато ги преброяваш.

When thou takest the number of the sons of Israel after the sum of them, each one shall give a ransom for his soul unto the LORD, when thou dost number them, that there be no mortality in them because of numbering them.

13 Е то какво да дават: всеки, който се причислява към преброените, половин сикъл, според сикъла на светилището (един сикъл е двадесет гери); половин сикъл за принос на Господа.

This shall be given by every one that passes among those that are numbered: half a shekel after the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs); a half shekel shall be the offering to the LORD.

14 В секи, който се причислява към преброените, т. е. който е от двадесет години нагоре, да даде този принос на Господа.

Anyone that passes among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the offering unto the LORD.

15 Б огатият да не дава повече и сиромахът да не дава по-малко от половин сикъл, когато давате този принос на Господа, за да направите умилостивение за живота си.

The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give the offering unto the LORD to make reconciliation for your souls.

16 А като вземеш парите за умилостивението от израелтяните, да ги употребиш в службата на шатъра за срещане; и това ще бъде за спомен на израелтяните пред Господа, за да бъде умилостивение за живота ви.

And thou shalt take the reconciliation money of the sons of Israel and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the testimony, and it shall be a memorial unto the sons of Israel before the LORD to reconcile your souls.

17 Г оспод говорѝ още на Моисей:

¶ And the LORD spoke further unto Moses, saying,

18 Д а направиш и меден умивалник, с медна подложка, за да се мият, и да го поставиш между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.

Thou shalt also make a laver of brass, and its base also of brass, to wash with; and thou shalt place it between the tabernacle of the testimony and the altar, and thou shalt put water in it.

19 И Аарон и синовете му да умиват ръцете си и краката си в него.

And from it Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.

20 К огато влизат в шатъра за срещане, нека се мият с водата, за да не умрат; или когато пристъпват към олтара да служат, като изгарят жертва чрез огън на Господа,

When they go into the tabernacle of the testimony, they shall wash with water that they not die, or when they come near to the altar to minister, to burn the offering unto the LORD that must be consumed by fire,

21 т огава да умиват ръцете и краката си, за да не умрат. Това ще им бъде вечен закон, за него и за потомците му във всичките им поколения.

they shall wash their hands and their feet, that they not die. And he and his seed shall have it as a perpetual statute throughout their generations.

22 П ри това Господ каза на Моисей:

¶ The LORD spoke further unto Moses, saying,

23 В земи си прекрасни аромати, от чиста смирна, петстотин сикъла, от благоуханна канела половината на това, т. е. двеста и петдесет сикъла, от благоуханна тръстика двеста и петдесет сикъла,

Thou must take unto thee of the principal spices: of excellent myrrh five hundred shekels and of aromatic cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of aromatic calamus two hundred and fifty shekels,

24 о т касия петстотин, според сикъла на светилището, и от елея един ин;

and of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive one hin;

25 и да ги направиш миро за свято помазване - елей, приготвен според изкуството на мироварец; това да бъде миро за свято помазване.

and thou shalt make of it the oil of the holy anointing, a superior ointment, after the art of the apothecary, which shall be the oil of the holy anointing.

26 И да помажеш с него шатъра за срещане, ковчега с плочите на свидетелството,

And thou shalt anoint the tabernacle of the testimony with it and the ark of the testimony

27 т рапезата и всичките ѝ прибори, светилника и приборите му, кадилния олтар,

and the table and all its vessels and the lampstand and its vessels and the altar of incense

28 ж ертвеника за всеизгарянето с всичките му прибори и умивалника с подложката му;

and the altar of burnt offering with all its vessels and the laver and its base.

29 т ака да ги осветиш, за да бъдат пресвяти; всичко, което се докосва до тях, ще бъде свято.

Thus thou shalt consecrate them, and they shall be most holy; whatever touches them shall be sanctified.

30 И да помажеш Аарон и синовете му и да ги осветиш, за да Ми свещенодействат.

And thou shalt also anoint Aaron and his sons and sanctify them that they may be my priests.

31 И да говориш на израелтяните: Това ще бъде за Мене свято миро за помазване във всичките ви поколения.

And thou shalt speak unto the sons of Israel, saying, This shall be my oil of the holy anointing throughout your ages.

32 Ч овешка плът да не се помаже с него; и по неговия състав подобно на него да не правите; то е свято и свято да бъде за вас.

It shall not be poured upon man’s flesh; neither shall ye make any other like it, after the composition of it; it is holy, and it shall be holy unto you.

33 К ойто направи подобно на него или който сложи от него на чужденец, ще бъде изтребен от народа си.

Whoever compounds any like it and puts any of it upon a stranger shall be cut off from his people.

34 Г оспод каза още на Моисей: Вземи си аромати: стакти, ониха, галбан; тези аромати с чист ливан; по равни части да бъдат.

And the LORD said unto Moses, Take unto thee aromas, stacte and onycha and aromatic galbanum and pure frankincense, of each in equal weight.

35 О т тях да направиш тамян, смесен според изкуството на мироварец, подправен със сол, чист, свят.

And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy;

36 И да счукаш от него много дребно и да сложиш от него пред плочите на свидетелството в шатъра за срещане, където ще се срещам с тебе; този тамян да ви бъде пресвят.

and thou shalt beat some of it very small and put of it before the testimony in the tabernacle of the testimony, where I will testify unto thee of myself. It shall be most holy unto you.

37 А според състава на този тамян, който ще направиш, да не правите за себе си; той да бъде посветен на Господа.

And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves another according to the composition thereof: it shall be holiness unto thee for the LORD.

38 К ойто направи подобен на него, за да го мирише за удоволствие, да бъде изтребен от народа си.

Whoever shall make another like unto that to smell it shall be cut off from his people.