Изход 30 ~ Éxodo 30

picture

1 Д а направиш олтар за кадене на тамян, от ситимово дърво да го направиш;

Harás asimismo un altar para quemar el incienso; de madera de acacia lo harás.

2 е дин лакът дълъг и един лакът широк; квадратен да бъде; и височината му да бъде два лакътя; роговете му да са част от самия него.

Su longitud será de un codo, y su anchura de un codo; será cuadrado, y su altura de dos codos; y sus cuernos serán parte del mismo.

3 Д а обковеш с чисто злато върха му, страните му наоколо и роговете му; да му направиш и златен венец наоколо.

Y lo cubrirás de oro puro, su cubierta, sus paredes en derredor y sus cuernos; y le harás en derredor una cornisa de oro.

4 А под венеца му да му направиш две златни колелца; да ги направиш близо до двата му ъгъла на двете му страни; и да бъдат халки на върлините, за да го носят с тях.

Le harás también dos anillos de oro debajo de su cornisa, a sus dos esquinas a ambos lados suyos, para meter las varas con que será llevado.

5 Д а направиш върлините от ситимово дърво и да ги обковеш със злато.

Harás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro.

6 Т ози жертвеник да сложиш пред завесата, която е пред ковчега с плочите на свидетелството срещу умилостивилището, което е над плочите на свидетелството, където ще се срещам с теб.

Y lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante del propiciatorio que está sobre el testimonio, donde me encontraré contigo.

7 И всяка сутрин Аарон нека кади над него благовонен тамян; когато приготвя светилата, нека кади с него.

Y Aarón quemará incienso aromático sobre él; cada mañana cuando aliste las lámparas lo quemará.

8 К огато Аарон запали светилата вечер, нека кади с този тамян; това ще бъде за постоянно кадене пред Господа във всичките ви поколения.

Y cuando Aarón encienda las lámparas al anochecer, quemará el incienso; rito perpetuo delante de Jehová por vuestras generaciones.

9 Н а този олтар да не принасяш чужд тамян, нито всеизгаряне, нито хлебен принос, нито да извършвате на него възлияние.

No ofreceréis sobre él incienso extraño, ni holocausto, ni ofrenda; ni tampoco derramaréis sobre él libación.

10 Н ад роговете му веднъж в годината Аарон да прави умилостивение с кръвта на умилостивителния принос за грях; веднъж в годината да прави над него умилостивение във всичките ви поколения; това е пресвято на Господа.

Y sobre sus cuernos hará Aarón expiación una vez en el año con la sangre del sacrificio por el pecado para expiación; una vez en el año hará expiación sobre él por vuestras generaciones; será muy santo a Jehová. El dinero del rescate

11 И Господ каза на Моисей:

Habló también Jehová a Moisés, diciendo:

12 П ри преброяването на израелтяните, когато вземаш цялото им число, тогава да дадат откуп на Господа всеки човек за живота си, когато ги преброяваш, за да не бъдат поразени, когато ги преброяваш.

Cuando tomes el número de los hijos de Israel conforme a la cuenta de ellos, cada uno dará a Jehová el rescate de su persona, cuando los cuentes, para que no haya en ellos mortandad cuando los hayas contado.

13 Е то какво да дават: всеки, който се причислява към преброените, половин сикъл, според сикъла на светилището (един сикъл е двадесет гери); половин сикъл за принос на Господа.

Esto dará todo aquel que sea contado; medio siclo, conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte geras. La mitad de un siclo será la ofrenda a Jehová.

14 В секи, който се причислява към преброените, т. е. който е от двадесет години нагоре, да даде този принос на Господа.

Todo el que sea contado, de veinte años arriba, dará la ofrenda a Jehová.

15 Б огатият да не дава повече и сиромахът да не дава по-малко от половин сикъл, когато давате този принос на Господа, за да направите умилостивение за живота си.

Ni el rico aumentará, ni el pobre disminuirá del medio siclo, cuando dieren la ofrenda a Jehová para hacer expiación por vuestras personas.

16 А като вземеш парите за умилостивението от израелтяните, да ги употребиш в службата на шатъра за срещане; и това ще бъде за спомен на израелтяните пред Господа, за да бъде умилостивение за живота ви.

Y tomarás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y lo darás para el servicio del tabernáculo de reunión; y será por memorial a los hijos de Israel delante de Jehová, para hacer expiación por vuestras personas. La fuente de bronce

17 Г оспод говорѝ още на Моисей:

Habló más Jehová a Moisés, diciendo:

18 Д а направиш и меден умивалник, с медна подложка, за да се мият, и да го поставиш между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.

Harás también una fuente de bronce, con su base de bronce, para lavar; y la colocarás entre el tabernáculo de reunión y el altar, y pondrás en ella agua.

19 И Аарон и синовете му да умиват ръцете си и краката си в него.

Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos las manos y los pies.

20 К огато влизат в шатъра за срещане, нека се мият с водата, за да не умрат; или когато пристъпват към олтара да служат, като изгарят жертва чрез огън на Господа,

Cuando entren en el tabernáculo de reunión, se lavarán con agua, para que no mueran; y cuando se acerquen al altar para ministrar, para quemar la ofrenda encendida para Jehová,

21 т огава да умиват ръцете и краката си, за да не умрат. Това ще им бъде вечен закон, за него и за потомците му във всичките им поколения.

se lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su descendencia por sus generaciones. El aceite de la unción, y el incienso

22 П ри това Господ каза на Моисей:

Habló más Jehová a Moisés, diciendo:

23 В земи си прекрасни аромати, от чиста смирна, петстотин сикъла, от благоуханна канела половината на това, т. е. двеста и петдесет сикъла, от благоуханна тръстика двеста и петдесет сикъла,

Tomarás especias finas: de mirra excelente quinientos siclos, y de canela aromática la mitad, esto es, doscientos cincuenta, de cálamo aromático doscientos cincuenta,

24 о т касия петстотин, според сикъла на светилището, и от елея един ин;

de casia quinientos, según el siclo del santuario, y de aceite de olivas un hin.

25 и да ги направиш миро за свято помазване - елей, приготвен според изкуството на мироварец; това да бъде миро за свято помазване.

Y harás de ello el aceite de la santa unción; superior ung: uento, según el arte del perfumador, será el aceite de la unción santa.

26 И да помажеш с него шатъра за срещане, ковчега с плочите на свидетелството,

Con él ungirás el tabernáculo de reunión, el arca del testimonio,

27 т рапезата и всичките ѝ прибори, светилника и приборите му, кадилния олтар,

la mesa con todos sus utensilios, el candelero con todos sus utensilios, el altar del incienso,

28 ж ертвеника за всеизгарянето с всичките му прибори и умивалника с подложката му;

el altar del holocausto con todos sus utensilios, y la fuente y su base.

29 т ака да ги осветиш, за да бъдат пресвяти; всичко, което се докосва до тях, ще бъде свято.

Así los consagrarás, y serán cosas santísimas; todo lo que tocare en ellos, será santificado.

30 И да помажеш Аарон и синовете му и да ги осветиш, за да Ми свещенодействат.

Ungirás también a Aarón y a sus hijos, y los consagrarás para que sean mis sacerdotes.

31 И да говориш на израелтяните: Това ще бъде за Мене свято миро за помазване във всичките ви поколения.

Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Este será mi aceite de la santa unción por vuestras generaciones.

32 Ч овешка плът да не се помаже с него; и по неговия състав подобно на него да не правите; то е свято и свято да бъде за вас.

Sobre carne de hombre no será derramado, ni haréis otro semejante, conforme a su composición; santo es, y por santo lo tendréis vosotros.

33 К ойто направи подобно на него или който сложи от него на чужденец, ще бъде изтребен от народа си.

Cualquiera que compusiere ung: uento semejante, y que pusiere de él sobre extraño, será cortado de entre su pueblo.

34 Г оспод каза още на Моисей: Вземи си аромати: стакти, ониха, галбан; тези аромати с чист ливан; по равни части да бъдат.

Dijo además Jehová a Moisés: Toma especias aromáticas, estacte y uña aromática y gálbano aromático e incienso puro; de todo en igual peso,

35 О т тях да направиш тамян, смесен според изкуството на мироварец, подправен със сол, чист, свят.

y harás de ello el incienso, un perfume según el arte del perfumador, bien mezclado, puro y santo.

36 И да счукаш от него много дребно и да сложиш от него пред плочите на свидетелството в шатъра за срещане, където ще се срещам с тебе; този тамян да ви бъде пресвят.

Y molerás parte de él en polvo fino, y lo pondrás delante del testimonio en el tabernáculo de reunión, donde yo me mostraré a ti. Os será cosa santísima.

37 А според състава на този тамян, който ще направиш, да не правите за себе си; той да бъде посветен на Господа.

Como este incienso que harás, no os haréis otro según su composición; te será cosa sagrada para Jehová.

38 К ойто направи подобен на него, за да го мирише за удоволствие, да бъде изтребен от народа си.

Cualquiera que hiciere otro como este para olerlo, será cortado de entre su pueblo.