1 Коринтяни 3 ~ 1 Corintios 3

picture

1 И аз, братя, не можах да говоря на вас като на духовни, а като на плътски, като на невръстни в Христос.

De manera que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo.

2 С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте да я приемете, а и сега още не можете.

Os di a beber leche, y no vianda; porque aún no erais capaces, ni sois capaces todavía,

3 П онеже и досега сте плътски; защото докато има между вас завист и разпри, не сте ли плътски и не постъпвате ли по човешки?

porque aún sois carnales; pues habiendo entre vosotros celos, contiendas y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?

4 З ащото когато един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли като човеци слаби ?

Porque diciendo el uno: Yo ciertamente soy de Pablo; y el otro: Yo soy de Apolos, ¿no sois carnales?

5 Т огава какво е Аполос и какво е Павел? Те са служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки от тях.

¿Qué, pues, es Pablo, y qué es Apolos? Servidores por medio de los cuales habéis creído; y eso según lo que a cada uno concedió el Señor.

6 А з насадих, Аполос напои, но Господ прави да расте.

Yo planté, Apolos regó; pero el crecimiento lo ha dado Dios.

7 И така, нито който сади, е нещо, нито който напоява, а Господ, Който прави да расте.

Así que ni el que planta es algo, ni el que riega, sino Dios, que da el crecimiento.

8 П ри това този, който сади, и този, който напоява, са равни, обаче всеки според своя труд ще получи своята награда;

Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su recompensa conforme a su labor.

9 з ащото сме съработници на Бога, като вие сте Божия нива, Божие здание.

Porque nosotros somos colaboradores de Dios, y vosotros sois labranza de Dios, edificio de Dios.

10 С поред дадената ми Божия благодат като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея. Но всеки нека внимава как гради на нея.

Conforme a la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como perito arquitecto puse el fundamento, y otro edifica encima; pero cada uno mire cómo sobreedifica.

11 З ащото никой не може да положи друга основа освен положената, която е Исус Христос.

Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.

12 И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,

Y si sobre este fundamento alguno edificare oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca,

13 н а всеки работата ще стане явна каква е; защото Господният ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита каква е работата на всекиго.

la obra de cada uno se hará manifiesta; porque el día la declarará, pues por el fuego será revelada; y la obra de cada uno cuál sea, el fuego la probará.

14 Т ози, на когото работата, която е градил, устои, ще получи награда.

Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.

15 А този, на когото работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но като през огън.

Si la obra de alguno se quemare, él sufrirá pérdida, si bien él mismo será salvo, aunque así como por fuego.

16 Н е знаете ли, че сте храм на Бога и че Божият Дух живее във вас?

¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?

17 А ко някой оскверни Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свят, а този храм сте вие.

Si alguno destruyere el templo de Dios, Dios le destruirá a él; porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.

18 Н икой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според този век, нека стане глупав, за да бъде мъдър.

Nadie se engañe a sí mismo; si alguno entre vosotros se cree sabio en este siglo, hágase ignorante, para que llegue a ser sabio.

19 З ащото мъдростта на този свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъдрите в лукавството им";

Porque la sabiduría de este mundo es insensatez para con Dios; pues escrito está: El prende a los sabios en la astucia de ellos.

20 и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни."

Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.

21 З атова никой да не се хвали с човеците. Защото всичко е ваше:

Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro:

22 б ило Павел или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;

sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo por venir, todo es vuestro,

23 а вие сте Христови, а Христос - Божий.

y vosotros de Cristo, y Cristo de Dios.