1 Т огава наамецът Софар отговори:
Respondió Zofar naamatita, y dijo:
2 П онеже мислите ми ме карат да отговоря, затова бързам.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
3 Ч ух укорителното изобличение против мен; и духът на разума ме кара да отговоря.
La reprensión de mi censura he oído, Y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
4 Н е знаеш ли това от старо време, откогато е поставен човек на земята,
¿No sabes esto, que así fue siempre, Desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
5 ч е тържеството на нечестивите е кратковременно и радостта на безбожния е минутна?
Que la alegría de los malos es breve, Y el gozo del impío por un momento?
6 М акар величието му да се издигне до небето и главата му да стигне до облаците,
Aunque subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
7 п ак той ще бъде изринат завинаги, както нечистотиите му; онези, които са го гледали, ще кажат: Къде е той?
Como su estiércol, perecerá para siempre; Los que le hubieren visto dirán: ¿Qué hay de él?
8 К ато сън ще отлети и няма да се намери, и като нощно видение ще изчезне.
Como sueño volará, y no será hallado, Y se disipará como visión nocturna.
9 О кото, което го е гледало, няма да го гледа вече; и мястото му няма да го види вече.
El ojo que le veía, nunca más le verá, Ni su lugar le conocerá más.
10 С иновете му ще потърсят благоволението на бедните; и ръцете му ще върнат имота им.
Sus hijos solicitarán el favor de los pobres, Y sus manos devolverán lo que él robó.
11 К остите му са пълни със съгрешенията на младостта му; и те ще лежат с него в пръстта.
Sus huesos están llenos de su juventud, Mas con él en el polvo yacerán.
12 А ко и да е сладко злото в устата му и го крие под езика си,
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua,
13 а ко и да го жали и не го оставя, но все още го държи вътре в устата си,
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Sino que lo detenía en su paladar;
14 п ак храната му ще се измени в червата му, на жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
Su comida se mudará en sus entrañas; Hiel de áspides será dentro de él.
15 П огълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне от корема му.
Devoró riquezas, pero las vomitará; De su vientre las sacará Dios.
16 О трова аспидна ще суче; език на ехидна ще го умъртви.
Veneno de áspides chupará; Lo matará lengua de víbora.
17 Н яма вече да гледа потоците, реките, които текат с мед и масло.
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de leche.
18 Т ова, за което се труди, ще го върне и няма да се наслаждава на него; съразмерно с имота, който е придобил, той няма да се радва.
Restituirá el trabajo conforme a los bienes que tomó, Y no los tragará ni gozará.
19 З ащото е угнетил сиромасите и ги е оставил; заграбил е къща, която не беше построил.
Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, Robó casas, y no las edificó;
20 П онеже не е знаел насита на лакомията си, няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
Por tanto, no tendrá sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
21 п онеже не остана нищо, което не изяде, затова благоденствието му няма да трае.
No quedó nada que no comiese; Por tanto, su bienestar no será duradero.
22 К огато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; ръката на всеки окаяник ще го нападне.
En el colmo de su abundancia padecerá estrechez; La mano de todos los malvados vendrá sobre él.
23 К огато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв и ще го навали върху него, когато още яде.
Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el ardor de su ira, Y la hará llover sobre él y sobre su comida.
24 К огато бяга от желязното оръжие, стрелата на медния лък ще го прониже.
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de bronce le atravesará.
25 Т ой я изтръгва и тя излиза от тялото му. Да! Лъскавият ѝ връх излиза от жлъчката му; ужаси го обземат.
La saeta le traspasará y saldrá de su cuerpo, Y la punta relumbrante saldrá por su hiel; Sobre él vendrán terrores.
26 В сякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; огън, нераздухван от човек, ще го изяде; на тези, които остават в шатъра му, ще им бъде зле.
Todas las tinieblas están reservadas para sus tesoros; Fuego no atizado los consumirá; Devorará lo que quede en su tienda.
27 Н ебето ще открие беззаконието му и земята ще се повдигне против него.
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
28 Б огатството на дома му ще изчезне, в деня на Божия гняв ще се разпилее.
Los renuevos de su casa serán transportados; Serán esparcidos en el día de su furor.
29 Т ова е от Бога делът на нечестивия и определеното му от Бога наследство.
Esta es la porción que Dios prepara al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.