1 З атова, Йове, чуй сега словото ми и слушай всички мои думи.
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
2 Е то, сега отворих устата си, езикът ми с устата ми говори.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Д умите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми и устните ми ще произнесат чист разум.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y lo que saben mis labios, lo hablarán con sinceridad.
4 Д ухът Божий ме е създал и диханието на Всемогъщия ме оживотворява.
El espíritu de Dios me hizo, Y el soplo del Omnipotente me dio vida.
5 А ко можеш, отговори ми; опълчи се с думите си пред мен и застани.
Respóndeme si puedes; Ordena tus palabras, ponte en pie.
6 Е то, и аз съм пред Бога, както си ти, и аз съм от кал създаден.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho; De barro fui yo también formado.
7 Е то, моят ужас няма да те плаши, нито ръката ми ще тежи върху тебе.
He aquí, mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Н есъмнено ти си говорил, като слушах аз, и аз чух гласа на думите ти, като казваше:
De cierto tú dijiste a oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 Ч ист и без престъпление съм; невинен съм и беззаконие няма в мен;
Yo soy limpio y sin defecto; Soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 е то, Бог намира причини против мене, смята ме за Свой неприятел;
He aquí que él buscó reproches contra mí, Y me tiene por su enemigo;
11 с лага краката ми в клада, наблюдава всичките ми пътища.
Puso mis pies en el cepo, Y vigiló todas mis sendas.
12 Е то, в това ти не си прав; ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
He aquí, en esto no has hablado justamente; Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 З ащо се препираш с Него затова, че Той не дава отчет за нито едно от Своите дела?
¿Por qué contiendes contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14 З ащото сигурно Бог говори веднъж и дваж, само че човекът не внимава.
Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios; Pero el hombre no entiende.
15 В сън, в нощно видение, когато дълбок сън напада хората, когато сънуват в леглата си,
Por sueño, en visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho,
16 т огава Той отваря ушите на хората и запечатва поука в тях,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo,
17 з а да отклони човека от намерението му и да извади гордостта от човека;
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
18 п редпазва душата му от гроба и живота му, за да не падне от меч.
Detendrá su alma del sepulcro, Y su vida de que perezca a espada.
19 Т ой бива и наказван с болки в леглото си. Да! С непрестанни болки в костите си,
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 т ака че душата му се отвръща от хляб и сърцето му - от вкусното ястие.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
21 П лътта му се изнурява така, че не се вижда, а невидимите му по-рано кости се подават.
Su carne desfallece, de manera que no se ve, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 Д а! Душата му се приближава към гроба и животът му - към погубителите.
Su alma se acerca al sepulcro, Y su vida a los que causan la muerte.
23 Т огава, ако има ангел с него, посредник, пръв между хиляда, за да възвести на човека какво за него е право,
Si tuviese cerca de él Algún elocuente mediador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
24 и ако Бог бъде милостив спрямо него и каже: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención;
25 т огава плътта му ще се подмладява повече от плътта на дете; той се връща в дните на младостта си;
Su carne será más tierna que la del niño, Volverá a los días de su juventud.
26 а ко се помоли на Бога, Той е благосклонен към него и му дава да гледа лицето Му с радост; и възвръща на човека правдата му.
Orará a Dios, y éste le amará, Y verá su faz con júbilo; Y restaurará al hombre su justicia.
27 Т ой пее пред хората, като казва: Съгреших и изкривих правото, и не ми бе въздадено според греха ми;
El mira sobre los hombres; y al que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado,
28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; и животът ми ще види светлината.
Dios redimirá su alma para que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
29 Е то, всичко това върши Бог дваж и триж с човека,
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre,
30 з а да отвърне душата му от рова, а да се просвети със светлината на живота.
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 В нимавай, Йове, послушай ме, мълчи и аз ще говоря.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Si tienes razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
33 н о ако не, то ти слушай мене; мълчи и ще те науча на мъдрост.
Y si no, óyeme tú a mí; Calla, y te enseñaré sabiduría.