1 З атова, Йове, чуй сега словото ми и слушай всички мои думи.
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and all my words give ear.
2 Е то, сега отворих устата си, езикът ми с устата ми говори.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Д умите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми и устните ми ще произнесат чист разум.
Of the uprightness of my heart my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 Д ухът Божий ме е създал и диханието на Всемогъщия ме оживотворява.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 А ко можеш, отговори ми; опълчи се с думите си пред мен и застани.
If thou art able -- answer me, Set in array before me -- station thyself.
6 Е то, и аз съм пред Бога, както си ти, и аз съм от кал създаден.
Lo, I, according to thy word, for God, From the clay I -- I also, have been formed.
7 Е то, моят ужас няма да те плаши, нито ръката ми ще тежи върху тебе.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Н есъмнено ти си говорил, като слушах аз, и аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Surely -- thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 Ч ист и без престъпление съм; невинен съм и беззаконие няма в мен;
`Pure I, without transgression, Innocent I, and I have no iniquity.
10 е то, Бог намира причини против мене, смята ме за Свой неприятел;
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 с лага краката ми в клада, наблюдава всичките ми пътища.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Е то, в това ти не си прав; ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Lo, this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 З ащо се препираш с Него затова, че Той не дава отчет за нито едно от Своите дела?
Wherefore against Him hast thou striven, When all His matters He answereth not?
14 З ащото сигурно Бог говори веднъж и дваж, само че човекът не внимава.
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 В сън, в нощно видение, когато дълбок сън напада хората, когато сънуват в леглата си,
In a dream -- a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 т огава Той отваря ушите на хората и запечатва поука в тях,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 з а да отклони човека от намерението му и да извади гордостта от човека;
To turn aside man doing, And pride from man He concealeth.
18 п редпазва душата му от гроба и живота му, за да не падне от меч.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Т ой бива и наказван с болки в леглото си. Да! С непрестанни болки в костите си,
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones enduring.
20 т ака че душата му се отвръща от хляб и сърцето му - от вкусното ястие.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 П лътта му се изнурява така, че не се вижда, а невидимите му по-рано кости се подават.
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 Д а! Душата му се приближава към гроба и животът му - към погубителите.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Т огава, ако има ангел с него, посредник, пръв между хиляда, за да възвести на човека какво за него е право,
If there is by him a messenger, An interpreter -- one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 и ако Бог бъде милостив спрямо него и каже: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -
Then He doth favour him and saith, `Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 т огава плътта му ще се подмладява повече от плътта на дете; той се връща в дните на младостта си;
Fresher his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 а ко се помоли на Бога, Той е благосклонен към него и му дава да гледа лицето Му с радост; и възвръща на човека правдата му.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Т ой пее пред хората, като казва: Съгреших и изкривих правото, и не ми бе въздадено според греха ми;
He looketh on men, and saith, `I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; и животът ми ще види светлината.
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Е то, всичко това върши Бог дваж и триж с човека,
Lo, all these doth God work, Twice -- thrice with man,
30 з а да отвърне душата му от рова, а да се просвети със светлината на живота.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 В нимавай, Йове, послушай ме, мълчи и аз ще говоря.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I -- I do speak.
32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; говори, защото желая да бъдеш оправдан;
If there are words -- answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 н о ако не, то ти слушай мене; мълчи и ще те науча на мъдрост.
If there are not -- hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.