Евреи 13 ~ Hebrews 13

picture

1 П остоянствайте в братолюбието.

Let brotherly love remain;

2 Н е забравяйте гостоприемството, понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.

of the hospitality be not forgetful, for through this unawares certain did entertain messengers;

3 П омнете затворените, като че сте с тях заедно затворени, страдащите, понеже и самите вие сте в тяло.

be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body;

4 Ж енитбата нека бъде на почит у всички и леглото - неосквернено, защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.

honourable the marriage in all, and the bed undefiled, and whoremongers and adulterers God shall judge.

5 Н е се увличайте в сребролюбие; задоволявайте се с това, което имате, защото сам Бог е казал: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";

Without covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, `No, I will not leave, no, nor forsake thee,'

6 т ака че дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; какво ще ми направи човек?" Съвети към търсещите бъдещия град

so that we do boldly say, `The Lord to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.'

7 П омнете онези, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в свършека на техния начин на живеене, подражавайте на вярата им.

Be mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith -- considering the issue of the behaviour -- be imitating,

8 И сус Христос е същият вчера, днес и до века.

Jesus Christ yesterday and to-day the same, and to the ages;

9 Н е се увличайте от разни и странни учения; защото е добре сърцето да се укрепва с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са имали полза онези, които са се водили по тях.

with teachings manifold and strange be not carried about, for good that by grace the heart be confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited;

10 Н ие имаме олтар, от който нямат право да ядат онези, които служат в скинията.

we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,

11 З ащото вън от стана се изгарят телата на животните, чиято кръв първосвещеникът внася в светилището като жертва за греховете.

for of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places through the chief priest -- of these the bodies are burned without the camp.

12 З атова и Исус, за да освети народа чрез собствената Си кръв, пострада вън от градската порта.

Wherefore, also Jesus -- that he might sanctify through own blood the people -- without the gate did suffer;

13 И така, нека излизаме и ние към Него вън от стана, като понасяме позор за Него.

now, then, may we go forth unto him without the camp, his reproach bearing;

14 З ащото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.

for we have not here an abiding city, but the coming one we seek;

15 И така, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, т. е. плод от устни, които изповядват Неговото име.

through him, then, we may offer up a sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His name;

16 А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си, защото такива жертви са угодни на Бога.

and of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for with such sacrifices God is well-pleased.

17 Б ъдете послушни на вашите наставници и им се покорявайте (защото те бдят за душите ви като отговорни за тях ), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.

Be obedient to those leading you, and be subject, for these do watch for your souls, as about to give account, that with joy they may do this, and not sighing, for this unprofitable to you.

18 М олете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест, като искаме във всичко да постъпваме добре.

Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,

19 А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро върнат. Заключителен благослов и поздрави

and more abundantly do I call upon to do this, that more quickly I may be restored to you.

20 А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус,

And the God of the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep -- in the blood of an age-during covenant -- our Lord Jesus,

21 д ано ви усъвършенства във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действа във вас това, което е угодно пред Него чрез Исус Христос, на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин.

make you perfect in every good work to do His will, doing in you that which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom the glory -- to the ages of the ages! Amen.

22 Н о моля ви се, братя, да не ви бъде тежко това увещателно слово, защото накратко ви писах.

And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.

23 З найте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото, ако дойде скоро, ще ви видя.

Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you.

24 П оздравете всички ваши наставници и всички светии. Поздравяват ви тези, които са от Италия.

Salute all those leading you, and all the saints; salute you doth those from Italy:

25 Б лагодат да бъде с всички вас. Амин.

the grace with you all! Amen.