Евреи 13 ~ Hebrews 13

picture

1 П остоянствайте в братолюбието.

Let brotherly love continue.

2 Н е забравяйте гостоприемството, понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.

Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.

3 П омнете затворените, като че сте с тях заедно затворени, страдащите, понеже и самите вие сте в тяло.

Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.

4 Ж енитбата нека бъде на почит у всички и леглото - неосквернено, защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.

Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: but God will judge the sexually immoral and adulterers.

5 Н е се увличайте в сребролюбие; задоволявайте се с това, което имате, защото сам Бог е казал: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";

Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”

6 т ака че дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; какво ще ми направи човек?" Съвети към търсещите бъдещия град

So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”

7 П омнете онези, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в свършека на техния начин на живеене, подражавайте на вярата им.

Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.

8 И сус Христос е същият вчера, днес и до века.

Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.

9 Н е се увличайте от разни и странни учения; защото е добре сърцето да се укрепва с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са имали полза онези, които са се водили по тях.

Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.

10 Н ие имаме олтар, от който нямат право да ядат онези, които служат в скинията.

We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.

11 З ащото вън от стана се изгарят телата на животните, чиято кръв първосвещеникът внася в светилището като жертва за греховете.

For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.

12 З атова и Исус, за да освети народа чрез собствената Си кръв, пострада вън от градската порта.

Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.

13 И така, нека излизаме и ние към Него вън от стана, като понасяме позор за Него.

Let us therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.

14 З ащото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.

For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.

15 И така, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, т. е. плод от устни, които изповядват Неговото име.

Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.

16 А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си, защото такива жертви са угодни на Бога.

But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.

17 Б ъдете послушни на вашите наставници и им се покорявайте (защото те бдят за душите ви като отговорни за тях ), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.

Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.

18 М олете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест, като искаме във всичко да постъпваме добре.

Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.

19 А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро върнат. Заключителен благослов и поздрави

I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.

20 А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус,

Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,

21 д ано ви усъвършенства във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действа във вас това, което е угодно пред Него чрез Исус Христос, на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин.

make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.

22 Н о моля ви се, братя, да не ви бъде тежко това увещателно слово, защото накратко ви писах.

But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.

23 З найте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото, ако дойде скоро, ще ви видя.

Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.

24 П оздравете всички ваши наставници и всички светии. Поздравяват ви тези, които са от Италия.

Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.

25 Б лагодат да бъде с всички вас. Амин.

Grace be with you all. Amen.