1 Т огава Самуил извади съд с миро и го изля на главата му, целуна го и каза: Не те ли е помазал Господ за цар над наследството Си?
Then Samuel took the vial of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said, “Hasn’t Yahweh anointed you to be prince over his inheritance?
2 К ато си тръгнеш днес от мене, ще срещнеш двама човека близо до гроба на Рахил във Вениаминовата земя в Селса. Те ще ти кажат: Намериха се ослиците, които ти отиде да търсиш, а баща ти престана да се грижи за ослиците и много скърби за вас, като си казва: Какво ли стана със сина ми?
When you have departed from me today, then you will find two men by Rachel’s tomb, on the border of Benjamin at Zelzah. They will tell you, ‘The donkeys which you went to look for have been found; and behold, your father has stopped caring about the donkeys, and is anxious for you, saying, “What shall I do for my son?”’
3 И като продължиш по-нататък, ще стигнеш до дъба на Тавор. Там ще те посрещнат трима човека, които отиват към Бога във Ветил, един от които носи три ярета, вторият носи три хляба, а третият носи мях с вино.
“Then you will go on forward from there, and you will come to the oak of Tabor. Three men will meet you there going up to God to Bethel, one carrying three young goats, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine.
4 Т е ще те поздравят и ще ти дадат два хляба, и ти ще ги вземеш от ръцете им.
They will greet you, and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hand.
5 П осле ще стигнеш до Божия хълм, където е филистимският гарнизон. Като стигнеш там, в града, ще срещнеш една група пророци, слизащи от възвишението, предшествани от псалтир, тъпанче, свирка и китара. Докато слизат, те ще пророкуват.
“After that you will come to the hill of God, where the garrison of the Philistines is; and it will happen, when you have come there to the city, that you will meet a band of prophets coming down from the high place with a lute, a tambourine, a pipe, and a harp before them; and they will be prophesying.
6 Т огава Господният Дух ще дойде върху теб и ще пророкуваш заедно с тях, и ще станеш друг човек.
Then Yahweh’s Spirit will come mightily on you, and you will prophesy with them, and will be turned into another man.
7 А когато тези знамения се случат с тебе, прави каквото случаят позволява, защото Бог е с тебе.
Let it be, when these signs have come to you, that you do what is appropriate for the occasion; for God is with you.
8 П осле слез пред мене в Галгал. И, ето, аз ще сляза при тебе, за да принеса всеизгаряния и да пожертвам мирни жертви. Чакай седем дни, докато дойда при теб и ти кажа какво да направиш.
“Go down ahead of me to Gilgal; and behold, I will come down to you, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings. Wait seven days, until I come to you, and show you what you are to do.”
9 К огато Саул се обърна да си тръгне от Самуил, Бог му даде друго сърце и всички онези знамения се сбъднаха в същия ден.
It was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart; and all those signs happened that day.
10 К ато стигнаха до хълма, една група пророци го посрещнаха. И Божият Дух дойде със сила върху него и той пророкува заедно с тях.
When they came there to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily on him, and he prophesied among them.
11 И като видяха всички, които го познаваха отпреди, че Саул пророкуваше заедно с пророците, тогава народът си казваха едни на други: Какво е станало с Кисовия син? И Саул ли е между пророците?
When all who knew him before saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said to one another, “What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
12 А един от онези, които бяха оттам, проговори: Но кой е техният баща? От това стана поговорка: И Саул ли е между пророците?
One of the same place answered, “Who is their father?” Therefore it became a proverb, “Is Saul also among the prophets?”
13 К огато Саул свърши пророкуването си, стигна на възвишението.
When he had finished prophesying, he came to the high place.
14 И чичото на Саул каза на него и на слугата му: Къде бяхте? Саул отговори: Да търсим ослите. Когато видяхме, че ги няма, отидохме при Самуил.
Saul’s uncle said to him and to his servant, “Where did you go?” He said, “To seek the donkeys. When we saw that they were not found, we came to Samuel.”
15 А Сауловият чичо запита: Кажи ми какво ви каза Самуил?
Saul’s uncle said, “Please tell me what Samuel said to you.”
16 С аул отговори на чичо си: Каза ни, че ослиците са намерени. Саул обаче не му разкри това, което Самуил беше казал за царството.
Saul said to his uncle, “He told us plainly that the donkeys were found.” But concerning the matter of the kingdom, of which Samuel spoke, he didn’t tell him.
17 С лед това Самуил събра народа при Господа в Масфа
Samuel called the people together to Yahweh to Mizpah;
18 и каза на израелтяните: Така говори Господ, Израелевият Бог: Аз изведох Израел от Египет и ви избавих от египтяните и от всички царства, които ви притесняваха.
and he said to the children of Israel, “Yahweh, the God of Israel, says ‘I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you.’
19 А вие днес отхвърлихте вашия Бог, Който сам ви избавя от всичките ви бедствия и скърби, и Му казахте: Постави ни цар над нас. И така, сега застанете пред Господа според племената си и според хилядите си.
But you have today rejected your God, who himself saves you out of all your calamities and your distresses; and you have said to him, ‘No! Set a king over us.’ Now therefore present yourselves before Yahweh by your tribes, and by your thousands.”
20 К огато Самуил накара да се приближат всички Израелеви племена, жребият определи Вениаминовото племе.
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen.
21 И като накара да се приближи Вениаминовото племе според семействата си, бе определено семейството на Матри; и жребият определи Кисовия син Саул, но като го потърсиха, не можаха да го намерят.
He brought the tribe of Benjamin near by their families; and the family of the Matrites was chosen. Then Saul the son of Kish was chosen; but when they looked for him, he could not be found.
22 З атова се допитаха пак до Господа: Човекът дошъл ли е вече тук? И Господ отговори: Ето, той се е скрил между вещите.
Therefore they asked of Yahweh further, “Is there yet a man to come here?” Yahweh answered, “Behold, he has hidden himself among the baggage.”
23 Т огава отидоха и го извадиха оттам; и като застана между хората, той беше по-висок от целия народ от рамената си и нагоре.
They ran and got him there. When he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.
24 Т огава Самуил каза на целия народ: Виждате ли онзи, когото Господ избра, че няма подобен на него между всички вас? И целият народ извика: Да живее царят!
Samuel said to all the people, “Do you see him whom Yahweh has chosen, that there is no one like him among all the people?” All the people shouted, and said, “Long live the king!”
25 П осле Самуил съобщи на народа как ще бъде подредено царството и като написа това на книга, я положи пред Господа. Тогава Самуил разпусна целия народ, всеки у дома му.
Then Samuel told the people the regulations of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Yahweh. Samuel sent all the people away, every man to his house.
26 С ъщо и Саул отиде у дома си в Гавая и с него отиде една дружина силни мъже, до чиито сърца Бог се беше докоснал.
Saul also went to his house to Gibeah; and the army went with him, whose hearts God had touched.
27 Н о някои лоши хора казаха: Как ще ни избави той? И презираха Саул и не му принасяха дарове; а той се правеше, че не забелязва това.
But certain worthless fellows said, “How could this man save us?” They despised him, and brought him no present. But he held his peace.