Изход 40 ~ Exodus 40

picture

1 Т огава Господ каза на Моисей:

Yahweh spoke to Moses, saying,

2 Н а първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.

“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.

3 И да сложиш в него ковчега за плочите на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.

You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.

4 Д а внесеш трапезата и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.

You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.

5 Д а поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството и да наместиш покривката за входа на скинията.

You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.

6 Д а сложиш жертвеника за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.

“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.

7 И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и да налееш вода в него.

You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.

8 Д а поставиш оградата на околния двор и да окачиш покривката на дворния вход.

You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.

9 Д а вземеш мирото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; така да осветиш нея и всичките ѝ принадлежности; и ще бъде свята.

“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.

10 И да помажеш жертвеника за всеизгарянето и всичките му прибори, за да осветиш жертвеника; така жертвеникът ще бъде пресвят.

You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.

11 Д а помажеш и умивалника, и подложката му, за да ги осветиш.

You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.

12 П осле да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;

“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.

13 и да облечеш Аарон със свещените одежди, да го помажеш и да го посветиш, за да Ми свещенодейства;

You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.

14 д а приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони

You shall bring his sons, and put coats on them.

15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.

You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”

16 И Моисей направи всичко, както Господ му заповяда; така направи.

Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.

17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията бе издигната.

In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.

18 М оисей издигна скинията, като подложи подложките ѝ, постави дъските и намести лостовете ѝ, и изправи стълбовете ѝ.

Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.

19 Т ой разпростря шатъра върху скинията и сложи покривалото на шатъра върху него, както Господ беше заповядал на Моисей.

He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.

20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.

He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.

21 В несе ковчега в скинията и окачи завесата за покриване, и с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, както Господ беше заповядал на Моисей.

He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.

22 П оложи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;

He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.

23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.

He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.

24 С ложи светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;

He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.

25 и запали светилата пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.

He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.

26 И положи златния олтар в шатъра за срещане, пред завесата;

He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;

27 и покади над него с благоуханен тамян, както Господ беше заповядал на Моисей.

and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.

28 О качи покривката на входа на скинията.

He put up the screen of the door to the tabernacle.

29 П оложи жертвеника за всеизгарянето при входа на скинията, т. е. шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисей.

He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.

30 П оложи и умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и наля в него вода, за да се мият

He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.

31 ( и Моисей, и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си,

Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.

32 к огато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха към жертвеника), миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисей.

When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.

33 И постави двора около скинията и жертвеника и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей завърши делото.

He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.

34 Т огава облакът покри шатъра за срещане и Господнята слава изпълни скинията.

Then the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.

35 М оисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господнята слава пълнеше скинията.

Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.

36 А когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израелтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;

When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;

37 н о ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.

but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.

38 З ащото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем пред очите на целия Израелев дом през всичките им пътувания.

For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.